说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 一级护理
1)  First class nursing
一级护理
1.
First class nursing is the focus of nursing classification,which is usually an important indicator for nursing quality.
一级护理(First class nursing)是等级护理的重点,常常是衡量一个医院护理质量的重要指标,一级护理质量的高低直接影响到医院的医疗质量。
2)  grade I protection
一级保护
3)  grading nursing
分级护理
1.
The investigation of the clinical application of grading nursing in the general hospital;
分级护理在综合医院临床实施情况调查分析
2.
Grading nursing of 479 acute alcohol poisoning patients;
479例急性酒精中毒患者的分级护理
3.
Study on the Main Decision-making of Grading Nursing;
分级护理决策主体的研究
4)  grading nursing care
分级护理
1.
Application of analytic hierarchy process in determination of the optimal decision main body of grading nursing care;
层次分析法在分级护理最佳决策主体确定中的应用
2.
The clinical application of public notice of grading nursing care standard
分级护理标准在病区公示临床应用研究
3.
Study on decision main body of grading nursing care
分级护理决策主体的研究
5)  graded nursing
护理分级
1.
Investigation on the knowledge about graded nursing among nursing assistants in elder homes;
养老机构中护工对护理分级的认知调查
6)  advanced nursing
高级护理
1.
Pathology course has been set up for students of advanced nursing specialty in recent years.
高级护理专业是我校重要专业,近来来开设了病理学课程教学,本文针对高级护理专业开展病理学教学的必要性,以及护理学专业病理学中理论和实验教学内容、方法的改革探索进行了阐述。
2.
The paper discusses the education pattern of secondary advanced nursing——the Two-section pattern that includes the general guideline,ideas as well as the construction of professional teaching.
阐述了专科医学教育构建和推行“两段制”教学与人才培养的模式;介绍了高级护理专业教育教学改革的指导思想、基本思路、专业教学建设及教医结合等基本情况,总结了教育教学改革的经验,说明“两段制”人才培养模式有利于教医结合、有利于师生共进,在专科高级护理专业中推行“两段制”教育教学模式是可行的。
3.
Some concrete measures of teaching reform in advanced nursing and some thoughts about further reform were presented to meet the needs of systematic integral nursing at some higher vocational and technical colleges.
随着护理模式的转变,实行系统化整体护理已成为临床护理与护理教育改革的共同目标,本文阐述了为满足系统化整体护理需要部分高职院校高级护理专业在教学改革方面采取的一些具体措施,以及对今后如何进一步改革的基本思路。
补充资料:关于在国家一级保护文化和自然遗产的建议

关于在国家一级保护文化和自然遗产的建议

(摘 录)

(联合国教育、科学及文化组织大会第十七届会议于1972年11月16日在巴黎通过)

联合国教育、科学及文化组织大会于1972年10月17日至11月21日在巴黎举行第十七届会议。

考虑到在一个生活条件加速变化的社会里,就人类平衡和发展而言至关重要的是为人类保存一个合适的生活环境,以便人类在此环境中与自然及其前辈留下的文明痕迹保持联

系。为此,应该使文化和自然遗产在社会生活中发挥积极的作用,并把当代成就、昔日价值和自然之美纳入一个整体政策;

考虑到这种与社会和经济生活的结合必定是地区发展和国家各级规划的一个基本方面;

考虑到我们这个时代特有的新现象所带来的异常严重的危险正威胁着文化和自然遗产,而这些遗产构成了人类遗产的一个基本特征,以及丰富和协调发展当代与未来文明的一

种源泉;

考虑到每一项文化和自然遗产都是独一无二的,任何一项文化和自然遗产的消失都构成绝对的损失,并造成该遗产的不可逆转的枯竭;

考虑到在其领土上有文化和自然遗产组成部分的任何一个国家,有责任保护这一部分人类遗产并确保将它传给后代;

考虑到文化和自然遗产构成一个和谐的整体,其组成部分是不可分割;

考虑到经共同考虑和制定的保护文化和自然遗产的政策可能使成员之间继续产生相互影响,并对联合国教育、科学及文化组织在这一领域的活动产生决定性的影响;

考虑到大会已经通过了保护文化和自然遗产的国际文件,如:《关于适用于考古发掘的国际原则的建议》(1956)、《关于保护景观和遗址的风貌与特征的建议》(1962)以及《关于保护受到公共或私人工程危害的文化财产的建议》(1968);

希望补充并扩大这类建议中,所规定的标准和原则的适用范围;

收到有关保护文化遗产和自然遗产的建议,该问题作为第二十三项议案列入本届会议议程;

第十六届会议上决定:该问题应向成员国建议的形式制定为国际规章:

于1972年11月16日,通过本建议。

一文化和自然遗产的定义

1、为本建议之目的,以下各项应被视为“文化遗产”:

古迹:建筑物、不朽的雕刻和绘画作品,包括穴居和题记以及在考古、历史、艺术或科学方面具有特殊价值的组成部分或结构;

建筑群:因其建筑、谐调或在风景中的位置而具有特殊历史、艺术或科学价值的单独或相连建筑群;

遗址:因风景秀丽或在考古、历史、人种或人类学方面的重要性而具有特殊价值的地形区,该地形区是人类与自然的共同产物。

2、为本建议之目的,以下各项应被视为“自然遗产”:

在美学或科学方面具有特殊价值的、由物理和生物结构(群)所组成的自然风貌;

在科学或保护方面具有特殊价值的,或正面临威胁的构成动物和植物物种的栖息地或产地的地理和地文结构,以及淮确划定的区域;

在科学、保护或自然风貌方面、或在其与人类和自然的共同产物的关系方面具有特殊价值的自然遗址或准确划定的自然地区。

二国家政策

3、各国应根据其司法和立法需要,尽可能制定、发展并应用一项其主要目的应在于协调和利用一切可能得到的科学、技术、文化和其它资源的政策,以确保有效地保护、保存和展示文化和自然遗产。

三总 则

4、文化遗产和自然遗产代表着财富。凡领土上有这些遗产的国家都有责任对其国民和整个国际社会保护、保存和展示这些遗产;成员国应采取履行该义务所需的相应行动。

5、文化和自然遗产应被视为一个同种性质的整体,它不仅由具有巨大内在价值的作品组成,而且还包括随着时间流逝而具有文化或自然价值的较为一般的物品。

6、任何一件作品和物品按一般原则都不应与其环境相分离。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条