说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 审稿流程优化
1)  optimization of peer review process
审稿流程优化
2)  process of examining manuscript
审稿流程
1.
Because the "Law of Rights of Writings" and "Ensuring System of Writings Quality" have different modifying limits of authority by editors,the second examining manuscript should be added in the whole process of examining manuscript of university academic journals.
由于《著作权法》和《图书质量保障体系》各自赋予责任编辑不同的修改权限,因此,在学报的审稿流程中应增加责编的二审程序,通过责编在二审中的创造性劳动,完成《图书质量保障体系》中要求的对稿件的加工整理工作,力求使稿件的内容更完善、体例更严谨、材料更准确、语言文字更通达、逻辑更严密。
3)  long-distance draft reviewing
远程审稿
4)  refereeing procedure
审稿过程
5)  quantitative way of evaluating manuscripts
量化审稿
1.
In view of the non_quality interference and different judgment criteria in assessing manuscripts by different readers of articles belonging to different disciplines,the paper points out that a quantitative way of evaluating manuscripts is an effective way of solving those problems.
通过分析科技论文创新性、科学性、实用性的内涵 ,指出了审稿工作中应注意的一些问题及审稿要求 ,并针对目前审稿工作中存在的非质量因素干扰和不同学科、不同审稿人审稿标准不同的问题 ,提出了量化审稿是解决这些问题的一条有效途
6)  process optimization
流程优化
1.
Technology and Application Research on Roadway Design Project Management Based on Process Optimization;
基于流程优化的公路设计项目管理技术与应用研究
2.
Study on ING Capital Life Sales Process Optimization;
安泰人寿销售流程优化研究
3.
The Study on the Business Process Optimization of Electrical Contractors;
关于电力修试企业业务流程优化的研究
补充资料:审稿
      编辑人员以作者创作的文字、图像等材料(原稿)为对象所进行的判断、鉴定和评价工作 (对于译稿的审稿,主要是鉴定译文的质量),由审读、写审读报告两部分组成。又称审读。审稿是编辑工作的关键,是决定图书质量的重要步骤。它又是编辑人员的基本职责。
  
  审稿的基本内容是从阅读原稿入手,对内容、结构、文字、逻辑等作全面的分析,在弄清原稿观点、材料的基础上,经过编辑人员的综合考虑,作出符合实际的基本估价,并恰如其分地写出中肯的书面意见──审读报告。
  
  各类原稿的审读,通常采用初审、复审、终审三级审稿制度。初审要求通读原稿,提出基本评价和处理意见。复审要求复核初审意见,判断其正确程度,并解决初审中未能解决的问题。终审应对原稿质量和能否采用,作出最后决定。三级审稿都应有书面审稿意见,这是一部书稿在编辑过程中一项重要的记录,是书稿档案的重要部分,它还是对各级编辑人员进行业务考核的重要依据。
  
  在中国,各类书稿的审读,首先研究原稿的思想性和科学性。在政治问题上要注意是否违背宪法,有没有同党和政府的重大方针政策相抵触的问题;在学术问题上要贯彻"百花齐放,百家争鸣"的方针。同时判定稿件是否已经充分地阐明主题所要求说明的内容,在论证和叙述方面,是否有逻辑性和说服力。审稿时还要考虑读者的需要和出版的目的性,以及有无侵害他人版权的情况等。
  
  在审读著作稿时,还需注意它的体例结构和文法修辞;在审读编选稿时,要注意书稿的编选标准和材料来源;在审读翻译稿(包括编译和节译)时,重点在评定译文质量,同时查明原书的价值和原书版本的新旧或可靠程度,以便判断是否适宜翻译出版。对于教材、工具书一类出版物,尤其要重视资料的准确性和文字的简明通俗,以及体例的一致性。
  
  在审读方法上,按具体情况做些准备工作(如查阅挡案、阅读必要的参考书、查考有无同类书籍或译本等),还查对出版社与著译者双方原来同意的写作提纲,并重点地查对作者所引用的材料和论据。此外,同样要重视审核书稿的序、跋一类附件和附录部分。防止审读时被原稿拘束,以致过于注重原稿的某些细小问题。
  
  对一部书稿的评价如有不同看法,原则上应服从终审意见和决定。对于一些较为复杂的书稿,可以通过一定的会议形式,集体讨论作出决定。某些内容专门或比较特殊的书稿也可以约请社外专家或有关单位审稿。对外审意见,特别是涉及原稿的处理办法,一般仍需由责任编辑提出意见,总编辑作出最后决定。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条