说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 犬转铁蛋白受体
1)  canine transferrin receptor
犬转铁蛋白受体
2)  Transferrin/transferrin receptor
转铁蛋白/转铁蛋白受体
3)  transferrin receptor
转铁蛋白受体
1.
Comparison of transferrin receptor between child-bearing period women and children;
育龄妇女与儿童转铁蛋白受体的比较研究
2.
Expression of iron regulatory protein 2 and transferrin receptor mRNA in intestinal mucosa of rats with iron deficiency;
缺铁大鼠肠道黏膜铁调节蛋白-2和转铁蛋白受体mRNA的表达
3.
Effects of Long-term Exercises on Transferrin and Transferrin Receptor Gene mRNA Expression of Athletic Low Haemoglobin Serum Rats;
长期运动训练对运动性低血色素大鼠组织转铁蛋白及转铁蛋白受体基因表达的影响
4)  TfR
转铁蛋白受体
1.
Objective:To quantitively detect TfR gene expression of human white blood cell before and after iron supplementation.
目的:用荧光定量PCR法检测补铁前后人体血液白细胞转铁蛋白受体(transferring receptor,TfR)基因表达的差异。
2.
The iron regulatory proteins (IRP1 and IRP1) and the ferritin (Fn) and the transferrin receptor (TfR) involved in the maintenance of cellular iron homeostasis.
研究发现,转铁蛋白受体(Transferrin Receptor,TfR)、铁蛋白(Ferritin,Fn)和铁调节蛋白(Iron Regulatory Protein,IRP)参与了细胞内铁稳态(cellular iron homeostasis)的维持活动,其中TfR和Fn的表达都受IRP在转录或转录后水平上的调节。
5)  human TfR
人转铁蛋白受体
6)  Transferring receptor
转铁蛋白受体
补充资料:内外转
      早期韵图把所列各图划分的两大类别。"转",梵文 parivarta有两个意义,一个是动词,一个是名词。日本释安然(9世纪人,生卒不详)《悉昙藏》四说:"......如用ka字声对a阿i伊u瓯等十二韵呼之,则生得下ka迦ki机ku钩短侯反等十二字。 次用kha字......得kha佉khi欺khu丘区侯反......ku迦邬合成矩音......迦翳合成醯(鸡)音......。"这就是说:用一个辅音轮流跟12个元音拼,用33个辅音轮流跟所有元音拼都叫"转"。安然又说:"前十七章于三十四体文字母次第为体,以一十二悉昙音韵次第为转。"这个"转"就是"轮转"的"转"。唐代玄奘(602~664)《大唐西域记》说:"详其文字,梵天所制,原始垂则:四十七言。"安然说的元音12是14的略本,辅音34是后代悉昙体(通用的是天城体)加了一个有特别写法的双辅音字母k▄。所以安然数的跟经典梵文不合。安然《悉昙十二例》说:"诸合字中有异呼法......或于多少上字随呼下转音,余十一转呼摩多(主元音)音。"这就是说辅音群不但最后一个要受元音的逆同化,别的也要受逆同化,作下头的元音的势。唐智广《悉昙集纪》刻石本举的例有"rku欧鹿苟......",说明在发r音的时候已经作圆唇势了。这个"转"是"转变"的"转"。以上两种意义,都用动词义。梵文parivarta又是名词,意义等于汉语的"章"、"篇"。一"转"就是印度悉昙的一章。
  
  "内转"、"外转"的"内"和"外"究竟是什么含义,明代吕维祺(1587~164《同文铎》说:"按内外之分,以第二等字论也。二等别母无字,惟照二有字,谓之内,以字少拘于照之内也。二等各母具有字谓之外,以字多,出于照之外也。"这些话似乎沿用《四声等子》文,该书说:"今以深曾止宕果遇流通括内转......江山梗假效蟹咸臻括外转......。"这只摆出了现象,并没说出"内"、"外"的真正含义,反倒把"内"改成"照之内","外"改成"照之外",恐怕不是最初立名的原义。
  
  后代有人不满意这种解释,就用现代人拟测的《切韵》音去解释"内"、"外"两个字。罗常培《释内外转》(《史语集刊》四本二分)说:"......所谓内转者,皆含有后元音〔 u〕、〔o〕,中元音〔媅〕及前高元音〔i〕、 〔e〕之韵,外转者皆含有前元音 〔e〕、〔ε〕、〔〕,中元音〔奃〕及后低元音〔a〕、〔叾〕之韵。"并且附图如。又说:"线(指虚线)以上之元音非后即高,后则舌缩,高则口弇,故谓之'内';线以下之元音非前即低,前则舌舒,低则口侈,故谓之'外'。"又说:"'转'与'啭'实即一字,于此应训唱诵。"这个说法和佛教徒的"转读"实践不合。王力认为"那纯然是以后人的语音学观点来解释,说服力不强"(《汉语音韵》)。所以说,这个问题还没有定论,只是相传的名称,有时候便于称说罢了。
  
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条