说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 白话和客话
1)  vernacular and Hakka
白话和客话
1.
Yulin vernacular and Hakka both are selfcontained, but also blend with each other.
玉林白话和客话既自成一体,又互相交融,既体现了古汉语的语音语法系统又有客家大县的方音。
2)  "Vernacular Newspaper of the Republic"
共和白话报
1.
Social Change of Shanxi in First Year of R.O.C——Society of Shanxi Reflected by “Vernacular Newspaper of the Republic”, the First Newspaper of Shanxi in Period of R.O.C (continuation);
民国元年的山西社会变异——民国山西第一报《共和白话报》所反映的当时山西社会(续)
3)  Hakka dialect
客话
1.
Theoretically, neither the Min dialect nor the Hakka dialect and Gan dialect is thesubstratum of Shaojiang district dialect, but the so-called Baiyue language in.
从理论上说,与其它南方汉语一样,邵将区的底层既非闽语,也非客话和赣语,而是古代所谓的百越语。
2.
Known as Hakka dialect,Rong\'an Baixing dialect is also called tuguai dialect.
融安百姓话又称客话,也称土拐话等。
4)  vernacular [英][və'nækjələ(r)]  [美][vɚ'nækjəlɚ]
白话
1.
Vernacular Movement and the Formation of Modern Poetry;
论白话运动对新诗生成的影响
2.
The Liberation of Form: Insight and Blindness——on Hu Shi s theory of Vernacular and New Poem;
“形式”的解放:洞见与盲视——胡适的“白话”主张和“新诗”理论
3.
English-Chinese poetry translation of vernacular has got both praise and blame since it comes into being.
自白话译诗诞生以来,人们对它的评价就褒贬不一、毁誉参半,近年来,对白话译诗的评价更是贬大于褒,有志之士纷纷为白话译诗探寻出路。
5)  colloquialism [英][kə'ləʊkwiəlɪzəm]  [美][kə'lokwɪə'lɪzəm]
白话
1.
The details are:Firstly,colloquialism replaced classical Chinese.
作为“但开风气不为师”的胡适 ,虽然对中国现代语文教育没有专门的研究及系统的理论 ,但对其发展影响却极为深远 ,具体表现 :一、在白话取代文言的地位上 ;二、在作为 1 92 2年新学制的最重要的拟订人物之一上 ;三、在所理想的教材对现实的语文教材的影响上 ;四、在所提倡的教授法对语文教授的作用上。
2.
Chinese teaching in primary school and high school should dispose the relation between classical Chinese, colloquialism, mandarin and dialect in order to meet the demand of current Chinese.
中小学语文教学要根据现代语的要求 ,处理好文言、白话和普通话、方言之间的关系。
6)  vernacular Chinese
白话
1.
On one hand, the poetists of Hu-Shi faction used their fore-supposed poetic conception to cut the history of Chinese poetics apart and divide it into classical Chinese and vernacular Chinese; on the other hand, they receiv.
胡适诗学的理论依据:其一是中国传统的白话文学;其二是西方意象派的诗学主张。
2.
This paper, through analyzing the language characteristics in the extant scripts of Pinghua, discusses the mixed use of the classical Chinese and the vernacular Chinese in them, and argues that the mixture has been brought about by .
从现存平话语言特征中可见平话中白话和文言混用的现象及其形成原因 ,这种边缘性特点的形成 ,主要是由平话的加工整理者的文化心态所决定的 ,对主流文化的趋同心理起到了重要作
3.
On the other, they interpreted, or rather, deliberately misread, the Western imagist poetics with ideas of the vernacular Chinese which .
一方面,胡适派诗学家以自己先行预设的诗学观念来切割中国诗学史,强行把中国传统诗学划分为文言与白话两类,舍弃文言而偏取白话;另一方面,则以自己因受到白话报刊文章影响而形成的白话观念,来接受西方意象派诗学,从而对之进行了有意的误读。
补充资料:白话
①没根据的话;大话:这个人老爱说白话。②指汉语普通话的书面表达形式。与“文言”相对。是唐宋以来在北方话口语基础上形成,初只用于唐代变文,宋、元、明、清的话本和小说等通俗文学作品,五四运动以后逐渐取代文言,成为普遍使用的书面语形式。用白话写的文章,叫做“白话文”。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条