说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> "副词-名词"结构
1)  Adv-N construction
"副词-名词"结构
2)  Adverb structure
副词结构
3)  noun phrase structure
名词结构
4)  nominalization
名词化结构
1.
This paper focuses on the analysis of the meanings and functions of nominalization and passive voice, and presents the techniques of English- Chinese translation of nominalization and passive voice.
广泛使用名词化结构和大量使用被动语态是科技英语的两个最显著特点。
2.
This paper focuses on the analysis of the characteristics and causes of nominalization, meanwhile presents three techniques of English-Chinese translation of nominalization.
大量使用名词化结构是科技英语的显著特点之一。
3.
This paper, based on previous studies and theoretical framework and features of nominalization, illustrates how to lexically and syntactically translate the nominalization from the pragmatic perspectives.
文章分析了现有的研究成果和名词化结构的理据和特征,以语用学为视角探讨了名词化结构的词汇层面和句法层面的翻译问题。
5)  Noun Phrase
名词性结构
1.
Establishment of Noun Phrase in Combination with Sentence;
与句子组合后的名词性结构的地位确定
6)  nouns and adverbs
副词与名词
补充资料:副词
修饰或限制动词和形容词,表示范围、程度等,而不能修饰或限制名词的词,如‘都、只、再三、屡次、很、更、越、也、还、不、竟然、居然’等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条