说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 县域人居环境
1)  habitat environment of counties
县域人居环境
2)  small basin human settlements environment
小流域人居环境
3)  County Territory Environment
县域环境
1.
The Reasons and Countermeasures of Small and Medium-sized Enterprise Financing Difficulty under the County Territory Environment
县域环境下中小企业融资难的原因及对策分析——以海宁市中小企业融资状况为例
4)  human settlement environment
人居环境
1.
The study on the grading approach to urban human settlement environment;
城市人居环境定级方法研究
2.
Analyses on the Current Situation of Urban Human Settlement Environment in China;
中国城市人居环境建设水平现状分析
3.
Construction of human settlement environment in city in urbanization process;
城市化进程中的城市人居环境建设
5)  Human settlement
人居环境
1.
International Experiences and Inspirations of Climatic Planning of Human Settlement in Cold Regions;
寒冷地域人居环境气候规划的国际经验与启示
2.
A Study on Sustainable Development of Human Settlement;
城市人居环境可持续发展研究
3.
Studies on the Traditional Chinese Ideal Human Settlement Based on the Theory of Sustainable Development;
基于可持续发展理论的我国传统理想人居环境研究
6)  human settlements
人居环境
1.
Study on a original criteria system for environment quality assessment of human settlements and its (feasibility) in water net plain areas;
水网平原区人居环境质量评价指标体系及其可行性研究
2.
The research on evaluation of human settlements quality in Changchun;
长春市人居环境可持续发展能力评价研究
3.
Region planning and the creation of human settlements;
区域规划与人居环境创造
补充资料:溪居

名称: 溪居

作者: 柳宗元

简介

柳宗元

(773~819),字子厚,河东(今山西永济)人,世称柳河东。贞元年间进士及第,复中博学弘辞,授集贤院正字。调蓝田尉,迁监察御史里行。顺宗即位,任礼部员外郎,参预政治革新。不久宪宗继位,废新政,打击革新派,被贬为永州司马,十年后召还长安,复出为柳州刺史。病逝于柳州。他与韩愈发起古文运动,为一代古文大家,世称“韩柳”。其诗常于自然景物之中寄托幽思,纤秾而归于淡泊,简古而含有深味,自成一格。

主题

主题词或关键词: 唐诗

栏目关键词: 唐诗三百首

类别: 五言古诗

体裁: 诗

年代: 中唐 内容介绍

原文

溪居

柳宗元

久为簪组累,幸此南夷谪①。

闲依农圃邻,偶似山林客。

晓耕翻露草,夜榜响溪石②。

来往不逢人,长歌楚天碧③。

注释

[注释]

①簪组:古代官吏的服饰,此指官职。累:约束,束缚。南夷:古代对南方少数民族的称呼。谪:被降职或

调往边远地区。当时作者被贬为永州司马。

②夜榜:夜里行船。榜:本指摇船用具。

③楚天:永州原属楚地。

赏析

[赏析]

这首诗是作者被贬永州后作的。表面上自我排遣,也自得其乐,实际上曲折地表达被贬谪的幽愤。作者壮志难酬,苦闷之情就悄然隐入字里行间。

【赏析】:

元和五年(810),柳宗元在零陵西南游览时,发现了曾为冉氏所居的冉溪,因爱其风景秀丽,便迁居是地,并改名为愚溪。

这首诗写他迁居愚溪后的生活。诗的大意是说:我久为做官所羁累,幸好有机会贬谪到这南方少数民族地区中来,解除了我的无穷烦恼。闲居无事,便与农田菜圃为邻,有时就仿佛是个山林隐逸之士。清晨,踏着露水去耕地除草;有时荡起小舟,去游山玩水,直到天黑才归来。独往独来,碰不到别人,仰望碧空蓝天,放声歌唱。

这首诗表面上似乎写溪居生活的闲适,然而字里行间隐含着孤独的忧愤。如开首二句,诗意突兀,耐人寻味。贬官本是不如意的事,诗人却以反意着笔,说什么久为做官所“累”,而为这次贬窜南荒为“幸”,实际上是含着痛苦的笑。“闲依”、“偶似”相对,也有强调闲适的意味,“闲依”包含着投闲置散的无聊,“偶似”说明他并不真正具有隐士的淡泊、闲适,“来往不逢人”句,看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这里也透露出诗人是强作闲适。这首诗的韵味也就在这些地方。沈德潜说,“愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”(《唐诗别裁》卷四)这段议论是很有见地的。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条