说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 仙华水库
1.
Application characteristics of BOT in Xianhua reservoir construction;
BOT在仙华水库建设中的运用特点
2.
Magazine Gap Road Fresh Water Service Reservoir
马己仙峡道食水配水库
3.
Magazine Gap Road No. 2 Fresh Water Service Reservoir
马己仙峡道二号食水配水库
4.
Magazine Gap Road No. 3 Fresh Water Service Reservoir
马己仙峡道三号食水配水库
5.
Daffodiles Dancing in Breeze beside the River of Cambridge--Comparison between Saying Good-bye to Cambridge Again and The Daffodiles;
康河边迎风起舞的水仙——徐志摩《再别康桥》与华兹华斯《咏水仙》之比较
6.
Comparative analysis on nature poetry between Chinese and English based on Daffodils by Wordsworth
从华兹华斯《水仙》分析中英山水诗的异同
7.
Spillway Restoration Projec Design of Xianyou Houjing Reservoir;
仙游县后井水库溢洪道修复工程设计
8.
We have short time to stay, as you, We have as short a spring;
生命短促如水仙,人世春华也仓促;
9.
"I Am a Chinese":Pioneer Chinese American Writer Sui Sin Far;
“我是中国人”——美国华裔文学先驱水仙花
10.
"The Daffodils" and "The Pigeons";
“水仙”与“鸽子”——胡适与华兹华斯诗歌的比较研究
11.
Analysis on The Solitary Reaper and The Daffodile;
解读华兹华斯的《孤单刈禾女》和《咏水仙》两首诗
12.
Theme determination and scenic design of the Jinhua Xianyuan Lake water conservancy tourist area.;
金华仙源湖水利旅游区的主题确立和景观设计
13.
The daffodil belongs to the genus `Narcissus'.
黄水仙是水仙属植物.
14.
Spunk-water, spunk-water, swaller these warts,'
仙水仙水,治好这疣子。’
15.
On Retaining the Original Flavor in Poetry Translation:An Analysis of Two Versions of Daffodils in Terms of Aesthetics;
论诗歌翻译之韵味——从美学角度探讨华滋华斯《水仙》的两种译文
16.
Studies on the Eutrophication and the Spring Phytoplankton Bloom in Xiangxi Bay of Three-Gorge Reservoir;
三峡水库香溪河库湾富营养化及春季水华研究
17.
Study on the Formation and Disappearance Mechanism of Algal Bloom in the Xiangxi River Bay at Three Gorges Reservoir;
三峡水库香溪河库湾水华生消机理研究
18.
Numerical Simulation of Algal Bloom in the Xiangxi River Bay at the Three Gorges Reservoir
三峡水库香溪河库湾水华生消的数值模拟分析