说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中华人民共和国对外贸易法
1.
Review on the English Version of the Foreign Trade Law of the People s Republic of China;
评《中华人民共和国对外贸易法》的英译
2.
Foreign Trade Agency System in New "Foreign Trade Law of PRC";
中华人民共和国对外贸易法》框架下的外贸代理制
3.
A Contrastive Study on Two English Versions of the Foreign Trade Law of the PRC;
中华人民共和国对外贸易法》两个英译本对比分析
4.
Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China
中华人民共和国对外贸易经济合作部
5.
Decree No.113 of the General Administration of Customs of the People's Republic of China, Promulgating the Supervisory and Administrative Measures of the Customs of the People's Republic of China for Goods and Materials Subject to Processing Trade
中华人民共和国海关总署令第113号,发布《中华人民共和国海关对加工贸易货物监管办法》
6.
Decree No.14, 2004 of the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, Promulgating the Measures for the Record and Registration of Foreign Trade Operators
中华人民共和国商务部令2004年第14号,公布《对外贸易经营者备案登记办法》
7.
The export of gold and silver-based commemorative badges( plaques) shall be handled separately by the People's Bank of China and the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade.
金银质地纪念章()出口经营,由中国人民银行和中华人民共和国对外经济贸易部分别办理。
8.
The establishment of a joint venture in China is subject to examination and approval by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the Peop!e's Republic of China. Certificates of approval are granted by the ministry of Foreign Economic Relation and Trade.
在中国建立合资企业,要接受中华人民共和国对外经济贸易部的审核和批准并授予批准证书。
9.
Article 3 The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China shall on behalf of the state uniformly issue import licences.
第三条 中华人民共和国对外经济贸易部代表国家统一签发进口货物许可证。
10.
These Articles of Association shall come into effect upon the approval by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the People's Republic of China (or its entrusted examination and approval authority).
本章程须经中华人民共和国对外贸易经济合作部(或其委托的审批机构)批准才能生效。
11.
Article62 The Articles of Association shall come into effect upon the approval by People's Republic China. The same applies×× Economic Relation and Trade Commission, in the events of amendments.
第六十二条本章程须经中华人民共和国对外经济贸易委员会批准才能行效。
12.
Article 33 The authorities of interpretation of the present Rules resides in the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People's Republic of China.
第三十三条 本实施细则由中华人民共和国对外贸易经济合作部负责解释。
13.
These Articles of Association shall come into effect upon the approval by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of P.R.C (or its entrusted examination and approval authority). The same applies in the event of amendments.
本章程须经中华人民共和国对外贸易经济合作部(或其委托的审批机构)批准才能生效。修改时同。
14.
PROTOCOL ON THE ACCESSION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
中华人民共和国加入议定书世界贸易组织
15.
The following be the trade agreement between the government of the prc and the government of the republic of the philippines .
下面是中华人民共和国政府和菲律宾共和国政府贸易协定。
16.
The Income Tax Law of the People's Republic of China Concerning Foreign Enterprises
《中华人民共和国外国企业所得税法》
17.
V"ushna t"rgoviia na Narodna Republika B"kgariia - statisticheski danni, 1939-1974
保加利亚人民共和国对外贸易统计资料,
18.
Law of the People's Republic of China on Chinese- Foreign Joint Ventures, the
中华人民共和国中外合资经营企业法