说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉英口译
1.
Communicative and Semantic Translation Approaches to Chinese-English Interpreting
交际翻译和语义翻译视角下的汉英口译
2.
On the Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Public Speeches;
浅论公共演讲中文化因素的汉英口译
3.
How to Promote Information Transmission Efficiency in Interpretation;
怎样提升汉英口译中信息传递的效率
4.
Application of brevity tactics in Chinese-English interpretation;
语言简洁性策略在汉英口译中的应用
5.
The Introduction of Basic Patterns and Commonly-Used Techniques in Chinese-English Interpretation;
漫谈汉英口译的基本类型和常用技巧
6.
Cultural Default in C-E Interpretation:Example Analysis & Possible Solutions
汉英口译中的文化缺省:现象与对策
7.
The Use of the English Conjunctions and the Harmony of Forms in the Oral Interpretation from Chinese into English;
英语连接词的使用与汉英口译中的形合问题
8.
Cooperative Principle: A Practical Approach to Tackling Implicature in EC/CE Interpreting
合作原则—一条化解英汉、汉英口译中“言外之意”的有效途径
9.
The Influences of the Text Type of SL on the Task Complexity of Chinese-English Interpreting;
原语语篇类型对汉英口译任务复杂度的影响
10.
Coping Approach to Thought-Pattern-Difference Problems in Chinese to English Interpreting;
汉英口译中双语思维模式差异问题的应对方法
11.
Vocabulary Acquisition in C-E Interpretation;
汉英口译教学:学生驾驭词汇能力的培养
12.
English-Chinese Simultaneous Interpretation Research and the Optimization of English Major Interpreting Training
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学
13.
It is easier to translate from English into Chinese than from Chinese into English .
英译汉要比汉译英容易。
14.
On Application of Relevance Theory to Guide-interpreting;
浅谈关联理论对英汉导游口译的指导
15.
On the Role of the Lexical Chunks in Contemporary Chinese-English Interpreting;
论词块在现代汉译英口译教学中的作用
16.
The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words;
论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用
17.
Strategies of C-E Translation of Slogan Signs
标语口号类公示语汉译英翻译策略的研究
18.
Directionality and Its Impact on Chinese/English Simultaneous Interpreting
口译的方向性对英汉环境下同声传译的影响