说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 属性翻译文法
1.
Layout Adjustment Based on ATG
基于属性翻译文法的表单布局调整算法
2.
attributed string translation grammar
属性符号串翻译文法
3.
Advertisement s Cultural Properties and its Corresponding Strategies in Translation;
广告语的文化属性与相应的翻译策略
4.
A Research on Cultural Untranslatability and Its Translation Strategies and Methods;
文化不可译性及其翻译方法策略研究
5.
On the Creativity of Translators in Law Translation;
论法律翻译中译者的创造性(英文)
6.
Probing the Translator s Role in the Perspective of the Nature and Orientation of Literary Translation;
从翻译文学的性质及其归属看译者的地位
7.
Probe into the Infidelity of Culture from the Perspective of Functional Translation Theory;
功能翻译理论视阈下的文化专属性失真探究
8.
Stylistic Awareness in Literary Translation: Syntactic Iconicity and the Translation of "Extraordinary" Sentences;
从句法像似性与“异常”句式的翻译看文学翻译中的文体意识
9.
Syntactic Iconicity in Stylistic Transaltion of Foregrounded Texts;
句法象似性与前景化语篇的文体翻译
10.
On Features and Techniques of Journalistic Writing Translation;
论处理新闻文体翻译的独特性与方法
11.
A functional critique of the methods of literary translation;
从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法
12.
Depiction of the Uygur Grammatical Category of Verbs in the Computer Translation between Uygur and Han Languages;
维汉机器翻译中维吾尔语动词语法属性描写
13.
TRANSLATION WORKSHOP: AN EFFECTIVE APPROACH IN TRANSLATION TEACHING;
翻译作坊:一种有效的翻译教学法(英文)
14.
A Relevance-Theoretic Approach to Intertextuality Renderings;
“关联翻译理论”视角中的互文性翻译
15.
Methods and Literary Forms of Literary Translation:Its Development in Late Qing Dynastyand the Early Days of the Republic;
清末民初文学翻译方法与文学翻译文体的发展
16.
Translation as both a Text and a Discourse;
文本性与话语性之间的张力——翻译的双重关联属性探讨
17.
Notes on Translation of the Documents Adopted at the 16~(th) National Congress of CPC;
翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记
18.
On the criteria of literary translation;
论文学翻译的文学性——兼论文学翻译的标准