说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 五四译诗
1.
Establishment of Modern Chinese Poetic Formal Concept with the Translated Poetry around the May 4th Period;
五四译诗与中国新诗形式观念的确立
2.
On the Influence of Translated Poetry to Modern Chinese Poetry in May 4th Period;
简论“五四”译诗对早期新诗的影响
3.
The New Cultural Context of the May 4th of 1919 and the Poem Translation of the New Youth
五四新文化语境与《新青年》的译诗
4.
The Development of Chinese Poetic Language Seen Through the Translation of Tagore s Poems;
从泰戈尔诗的汉译看五四时期新诗语言的发展
5.
A Study on Translation s Impact on Chinese New Poetry during the Period of the May Fourth Movement from the Perspective of Reception Aesthetics;
从接受美学看翻译对五四时期新诗创作的影响
6.
On the Poetry Translation of May 4th Period and Its Historical Significance;
论五四时期英诗汉译的现象及其历史意义
7.
About Western Poetics Influence upon Translators since 1919 from Chinese Translations of Ode to the West Wind;
从《西风颂》的翻译看“五四”以来西方诗学对译者的影响
8.
Another Trend of Translation during the May Fourth Movement Period in China -Comments on the Zhu Xiang s Translation of English Poems;
我国五四时期的另一种翻译走向——评朱湘的英诗翻译
9.
Chinese Translation of English Poems in "May 4~(th)" Literature Revolution and Its Influence on New Poetry Movement;
“五四”文学变革中的汉译英诗及其对新诗运动的影响
10.
The Translation of Whitman’s Poems and Its Influences on the Chinese New Poems During the May 4th Movement;
试论五四时期惠特曼诗歌的译介及其对新诗的影响
11.
a paraphrase of the sonnet
该十四行诗的意译.
12.
Epochal Character of Translation;
翻译的时代性——谈五四时期的翻译
13.
a quatrain in iambic pentameter with abab rhyme scheme.
短长格五步格诗中的四行诗,韵式是abab。
14.
The Extant of Tradition: From the Poetics of Natural Disposition to "May Fourth" New Poetry;
传统的“现存”:从性灵诗学到五四新诗
15.
Tagore's Prose Poetry has Influenced to the May Fourth New Versification
泰戈尔散文诗对“五四”新诗体式的影响
16.
A hundred writers since Socrates, Seneca, St.
—译注],圣奥古斯丁[(三五四—四三○),英国主教。—
17.
Discussion on the surpassment of modern poetry style s intellectal poem to 5·4 wise poem;
论现代诗派知性诗对五四哲理诗的超越
18.
Comments on the Five Chinese Translated Texts of "Sudden Light" on the basis of image transferring
意象传递与诗歌翻译——兼评“Sudden Light”的五种翻译