说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《论语》英译本
1.
On Explicitation of Cultural Context in English Versions of LunYu;
论文化语境在《论语》英译本中的传达
2.
Fusion of Horizons in Gu Hongming s English Translation of The Analects of Confucius;
辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合
3.
Translation of Intertextual Signs: A Case Study;
互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本
4.
A Contrastive Study of Three English Versions of Lunyu from the Perspective of Philosophical Hermeneutics
哲学诠释学视角下三个《论语》英译本的对比研究
5.
ON THE ROLES OF THE TRANSLATOR IN THE TRANSLATION OF ENGLISH LEGAL TEXT;
英语法律文本翻译中译者的角色论略
6.
Comparisons between parts of two English versions of "the Analects of Confucius"
《论语》两种英语版本部分译文的比较
7.
Transference of Pragmatic Presuppositions in English Versions of Lu Xun s Stories;
论鲁迅小说英译本中语用预设的传递
8.
Comment of three English versions of The Analects of Confucius;
“窥斑见豹”,浅析《论语》的三个英译本
9.
On Translation of Culture-Specific Words in the English Version of Six Chapters of A Floating Life;
论《浮生六记》英译本中特定文化词语的翻译
10.
The Translation Strategies of Two Versions of Camel Xiangzi under the Influence of Power and Discourse;
从权力话语理论看《骆驼祥子》英译本的翻译策略
11.
On Cultural Turn in Translation from a Comparative Study of Two English Versions of the Analects;
从《论语》两个英译本比较看翻译的文化转向
12.
A Comparative Study of Three Versions of the Analects from the Aspect of Hermeneutics
从阐释学角度比较《论语》三个英译本的翻译策略
13.
A research into Waley s English version of The Analects - And some comments on its English versions by Legge and D. C. Lau;
《论语》韦利英译本之研究——兼议里雅各、刘殿爵英译本
14.
On the C-E Translation of Tourism Texts from the Perspective of Text Analysis;
从语篇分析的角度论汉语旅游文本的英译
15.
A Discussion on English Translation of Chinese Idioms in Fortress Besieged;
汉语成语英译商榷——从《围城》英译本谈起
16.
Translator-centered translation theory and choice of source text:Lin Yutang s choice of translating Six Chapters of A Floating Life;
译者中心论与翻译文本的选择——析林语堂英译《浮生六记》
17.
The Translation of Chinese Soft News on the Basis of Skopos Theory and Text Typology Theory
用目的论及文本理论解读汉语软新闻英译
18.
On the English Translation of the "的" Phrase in Chinese Legislative Texts from the Perspective of the Functional Translation Theory;
从功能翻译理论评汉语立法文本中“的”字短语的英译