说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《关雎》
1.
Harmony in Family and the Administer of the Country--The Explanation of the Cultural Connotation in Guanju;
室家之道与天下之理——《关雎》的文化阐释
2.
Learning of Shi-jing from Pre-Qin Period to Han Dynasties- From the Perspective of Interpretation History of the Poem Guan-ju;
《关雎》的阐释史看先秦两汉诗学
3.
A Paean of Love--the artistic approach on Guanju;
爱情的礼赞——《关雎》之艺术探微
4.
Pondering the Explanation to the "Empress and Imperial Concubine" in the Poem Guanju-The Study of Wu Jingzi s Poetry Talks of Wenmu Country Study No. 4;
《关雎》“后妃”说索解——吴敬梓《文木山房诗说》研究之四
5.
Reflections on the Antitraslatability of Poetry from the Intralingual and Interlingual Translations of Guanju;
《关雎》的语内与语际翻译看诗歌的抗译性
6.
The Two Stages of the Book of Songs Being Classic Viewed from Guan Ju and Its Significance;
《关雎》看《诗经》在传播中的两个经典化过程及其意义
7.
On the Poetical Feature of the Ancient Chinese Language and the Literary Feature of the Ancient Chinese Literature --In the Case of the Translation of Guanju into Modern Chinese;
论古代汉语的“诗性”与中国古代文学的“文学性”——以《关雎》“今译”为例
8.
On the Original Meaning of Poetry and Commentary on the Book of Songs and Preface to the Book of Songs -Reviewing Commentary on the Book of Songs and Preface to the Book of Songs with the Example of Guan Ju;
诗本义与《诗论》、《诗序》——以《关雎》篇为例看《诗论》、《诗序》作者
9.
A Hermeneutic Approach to Poetry Translators' Position--A Case Study of the Five Translation Versions of Wooing and Wedding in the Book of Poetry
诗歌译者地位的阐释学浅析——介评诗经《关雎》五个英译版本
10.
The Implied Meaning of Jujiu(osprey) in Guanju of The Book of Songs;
关于《诗经·关雎》篇的雎鸠喻意问题
11.
By riverside are cooing A pair of turtledoves;
关关雎鸠, 在河之洲
12.
Guan-guan go the ospreys , On the islet in the river . The modest , retiring , virtuous , young lady : -- For our prince a good mate she .
关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。
13.
Confucius said: "The Kuan Tzu [Note: The Kuan Tzu ("The Cry of the Ospreys") allows for pleasure without Being lewd and allows for grief without Being too painful."
子曰:「关雎,乐而不淫,哀而不伤。」
14.
The Confucian Interpretive Strategies in “ Shijing - GuanJu”
从《诗经·关雎》看儒家的释义策略
15.
On the English Version of Reduplication in Ospreys;
从翻译美学看《诗经·关雎》中的叠字英译
16.
Aesthetic appreciation of "guan ju" in The Book of Songs;
《诗经·关雎》审美谈——兼与程俊英先生商榷
17.
Query on Guan Zhui Bian·Mao Shi Zheng Yi·Guan Ju(4);
读《管锥编·毛诗正义·关雎(四)》献疑
18.
Touching Love and Far-reaching Implication--The Analysis of Crying Ospreys from The Odes of Zhou and The South, Book of Songs;
情思缠绵 意蕴深远——《诗经·周南·关雎》解读