说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 奥运文化负载词
1.
"Lucky Cloud": an Indisputable Design and an Inadequate Translation--On the Translation of Olympic Culturally-loaded Words Based on Skopostheorie;
“祥云”:不争的创意与不等值的直译——从目的论探析奥运文化负载词的翻译
2.
Translation of Cultural-Bounded Terms in Hongloumeng: The Application of Relevance Theory;
《红楼梦》中文化负载词的翻译:关联理论的运用
3.
Culture-loaded Words and Expressions in Fortress Besieged and Their Translation;
《围城》文化负载词(词组)及其翻译
4.
On Translation of Culturally-loaded Words of Literary Significance;
从文学角度论“文化负载词汇”的汉译英
5.
On the Translation of Culture-Loaded Words and Expressions in the Scholars;
论《儒林外史》中文化负载词的翻译
6.
On the Translation of Chinese Culture-Loaded Words in Fortress Besieged;
论《围城》中汉语文化负载词的翻译
7.
On the Expressions of Culturally-loaded Words in Context;
试论语境中文化负载词汇的表达方式
8.
On the Translation of Religious Culture-Loaded Words and Expressions in Strange Tales from Make-Do Studio;
《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译
9.
On the Translation of Culture-loaded Terms in Yang Bi s Version of Vanity Fair;
《名利场》杨必译本中文化负载词研究
10.
Analysis of the translation of the culturally-loaded words and expressions in the chapter titles in the Dream of Red Mansions;
《红楼梦》回目中文化负载词的翻译
11.
The Comprehension and Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;
《论语》中文化负载词的理解与翻译
12.
The Handling of Culture-Loaded Words in Two English Versions of Ah Q Zhengzhuan;
文化负载词在《阿Q正传》中的处理
13.
Relevance-Theoretic Account for Culture-Loaded Words and Translation;
从关联理论看文化负载词语及其翻译
14.
Register Theory and Translation of Culture-bound Expressions;
功能语法语境理论与文化负载词翻译
15.
A Study on Translation Methods of Culture-Loaded Words in the Analects
《论语》中文化负载词汇翻译方法研究
16.
On Pragmatic Translation of Culture-loaded Words in Fortress Besieged
《围城》中文化负载词汇的语用翻译
17.
On Translating Culture-loaded Words in The True Story of Ah Q
《阿Q正传》中文化负载词的翻译研究
18.
Cultural Transfer: A Comparative Study on Translations of Culture-loaded Words in the Art of War;
传输中的文化:《孙子兵法》文化负载词英译研究