说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译的本意
1.
The Intention of Translation:Towards the Five English Versions of Feng-Qiao-Ye-Bo;
翻译的本意——《枫桥夜泊》的五种汉学家译文研究
2.
Ideology and Michael Berry s English Translation of Huozhe;
意识形态与白睿文《活着》英译本的翻译
3.
Translation and Image--recognition of the three translation versions of "To be or not to be";
翻译与意象——对“To be or not to be”三个译本的认识
4.
A Metaphysical Reflection on Translation:On the Ontological Meaning of "Faithfulness" for Translation;
翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义
5.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
6.
On The Ontological Loss of Translation and Subjective Conscious-ness of a Translator from the Perspective of Limitations of Words;
“言不尽意”与翻译本体的失落和译者的主体意识
7.
On Skopostheory and its Belittlement of the Source Text;
翻译目的论及其文本意识的弱化倾向
8.
The Ontological Significance of Artistically Observing Reality as Organic Part of Translation;
翻译艺术观“现实”关照的本体论意义
9.
On image actualization in poetry translation;
诗歌翻译中的意象再造——《乡愁》的两个英译本简析
10.
Subjective ideology of a translator and translation style;
译者的主体意识和翻译风格——从译者主体性看《爱玛》的两个中译本
11.
On the Translation of Meaning and the Cultural Orientation in The Story of Red Mansions;
浅论《红楼梦》英译本中的意义翻译与文化取向
12.
The Comparative Study of the Poetry Image Translations in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》两个英译本诗词意象翻译的比较研究
13.
On Sidney Shapiro's Translation of Linguistic Meaning in "Outlaws of the Marsh"
论沙博里《水浒传》英译本中言内意义的翻译
14.
Functionalist Approaches to Chinese-English Translation of Foreign Publicity;
功能学派翻译理论对我国对外宣传文本翻译的指导意义
15.
Translation of the Cultural Load and Imagery in Chinese Tourism Texts: A Functional Perspective;
汉语旅游文本中文化负载及意象的翻译:功能翻译观
16.
The Nature of Translation and Fundamental Task of Translation Criticism;
翻译的本质与翻译批评的根本性任务
17.
Author's Original Intention,Textual Meaning,and Reader's Interpretation in Translation
作者原意、文本本意、读者意义与翻译
18.
Translating is translating the meaning of the source text( ST) into the target text( TT).
翻译就是在目标语文本中再现源语文本的意义。