说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉语诗歌
1.
Swallow Song and Song of Waiting--The Musical Massages Contained in Generative Fables of Chinese Poetry;
《燕燕歌》和《候人歌》——汉语诗歌发生神话的音乐信息
2.
1896-1923: A Theoretical Study on the Musicality of Modern Chinese Poems;
1896-1923:现代汉语诗歌音乐性理论研究
3.
A Comparative Study of Metaphors of Love in English and Chinese Poems;
汉语诗歌中“爱情”隐喻的对比研究
4.
Features of Rhythm of Chinese Poetry--Also Comparing with Features of Rhythm of English Poetry;
汉语诗歌节奏的特点——兼与英语诗歌节奏的特点比较
5.
The "Cell" of Metrical Forms in Chinese Poetry--Also on the Origin of Four-character Sentence Pattern in Book of Song;
汉语诗歌形式的“细胞”——兼谈《诗经》四言句式的起源
6.
On the Stylistic Characteristics and Values of Chinese Ironic Poetry of the 20th Century;
20世纪汉语诗歌中的讽刺诗及其文体特征
7.
Illustrating the Primary Imagining of “Narrative Poetry School” on the Link betweenNarration and Hardness of Modern Chinese Poetry;
叙事与现代汉语诗歌的硬度——举例以说,兼及“诗歌叙事学”的初步设想
8.
Responsibility for Truth and Reconstruction of the Spirit of Chinese Poetry:Two Focuses of Yu Jian s Poetics;
对真实的担当与重建汉语诗歌精神——于坚诗歌理论两题
9.
Decategorization and Noun Phrase Juxtaposition in Chinese Poetry;
非范畴化与汉语诗歌中的名词短语并置
10.
The Diffculty Position of Morden Chinese Poem;
绝对的自由——现代汉语诗歌在语言上的困境
11.
On the Extraordinary Match of Quantifiers in Chinese Poetic Language and the Aesthetic Appreciation
汉语诗歌语言中量词的超常搭配与审美
12.
“Poetry Articulates what is on the mind intently”Is a Prescription on the Musical Essence of Chinese Poetry: a Phenomenonological Interpretation of This Assertion on Poetry;
“诗言志”对汉语诗歌音乐本质的规定——借助现象学方法再论“诗言志”
13.
A Study of Metaphor and Its Translating Methods in Ancient Chinese Poetry;
汉语诗歌中的隐喻及其翻译方法研究
14.
On English Mistranslations of Cultural Images in Chinese Poems from the Perspective of Schema Theory;
图式理论观照下的汉语诗歌文化意象误译现象
15.
Function of Rhyme and Its Ontological Position in Chinese Poetry;
韵的功能及韵在汉语诗歌中的本体地位
16.
The Characteristics of Chinese Speech And the Musical Beauty of Ancient Chinese Poetry;
汉语语音特点与中国古代诗歌音乐美
17.
Offering Doubts about the Poetry in the Middle Ancient Times while Reading Wang Li s "Archaic and Ancient Chinese";
王力《古代汉语》诗歌部分注释献疑
18.
The Aesthetic Function of Language in Poem Translation;
英汉诗歌翻译中语言美学功能的运用