说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 习语汉译
1.
Semantic Vacancy and Compensation in the Chinese Translation of Arabic Idioms
阿拉伯语习语汉译的语义空缺与补偿
2.
The Strategy of Idioms Interpretation in Chinese-English Conference Consecutive Interpretation;
会议交替传译中的汉语习语翻译策略
3.
Translation of Chinese Idioms:An Analysis of English Versions of A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》英译本看汉语习语的翻译
4.
A Study on English-Chinese Translation of Idioms from the Cultural-translation Perspective;
文化翻译视角下的英汉习语互译研究
5.
Pragmatic comparison of English and Chinese Idioms and Pragmatic Equivalent Translation;
英汉习语的语用对比与语用等效翻译
6.
Idioms Translation from Chinese into Uygur Language on the Issue of Limit Translation
从习语的汉译维谈翻译的可译性限度问题
7.
English Translation of Chinese Idioms in the Light of Functional Equivalence Theory;
功能对等理论视角下汉语习语的英译
8.
A Study on Strategies for Translating Chinese Idiomatic Phrases into English from a Cultural Perspective;
文化视域下的汉语习语英译策略研究
9.
On Cultural Context and Translation of Chinese and English Idioms for Advertisement;
浅谈英汉广告习语的文化语境与翻译
10.
A Relevance-Translation Theoretic Approach to Chinese Idioms Translation
从关联翻译理论角度看汉语习语的翻译
11.
On the Chinese Rhetoric Techniques of Word Repetition & Four-Character Idioms in the Translation of English and Chinese;
汉语字词重叠和四字习语在英汉互译中的运用
12.
Domestication & Foreignization in E-C/C-E Idiom Translation;
归化与异化在英汉习语翻译中的运用
13.
Cultural Strategies for E-C/C-E Idiom Translation: Domestication & Foreignization;
英汉习语翻译的文化策略:归化与异化
14.
On C-E Translation of the Idioms in Selected Works of Mao Tse-Tung (Vol.1-5);
《毛泽东选集》(1-5卷)习语汉英翻译研究
15.
On the Translation of English and Chinese Idioms from the Perspective of Cultural Difference;
从文化差异的角度看英汉习语的翻译
16.
On Translation of English and Chinese Idioms from the Angle of Cultural Differences;
从文化差异角度研究英汉习语的翻译
17.
On False Domesticating in Replacement Translation of English-Chinese Idioms;
论英汉习语套译中的“伪归化”现象
18.
The Cultural Differences Between Chinese and English Idioms and the Spiritual Similarity of Translation;
英汉习语中的文化差异与译文的“神似”