说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 当事人利益
1.
Legitimacy of Social Policy Function in Government Procurement and Protection of Party's Interest
政府采购社会政策功能的正当性及当事人利益保护
2.
They would doubt the objectivity and fairness of a government-run law office and would only put their trust in a private law office that was exclusively representing the interests of their clients.
他们怀疑政府开办的律师事务所的公正性,他们只相信只代表当事人利益的私人律师。
3.
The Protection of Diffused Interests and the Expanding of Parties Standing;
扩散利益的保护与当事人适格之扩张
4.
On Real Estate Collateral Transfer and Balance of Benefits among the Parties;
不动产抵押物转让与当事人间利益的平衡
5.
On the Interest of Action--Analysis from the justification of parties;
浅论诉的利益——从当事人适格层面的分析
6.
Analysis of the Balance of Participants Benefit of Equity Real Estate Investment Trust;
房地产股权投资信托当事人的利益均衡研究
7.
ascertains the relationship between civil rights and obligations, takes sanctions against civil violations, safeguards the legitimate rights and interests of the party to a lawsuit,
确认民事权利义务关系,制裁民事违法行为,保护当事人的合法权益,
8.
a trust created by a court (regardless of the intent of the parties) to benefit a party that has been wrongfully deprived of its rights.
用法律手段(不带有当事人意愿)赋予被错误剥夺其权益的当事人以利益的信托。
9.
Where in order to further its own interests, a party improperly impaired the satisfaction of a condition, the condition is deemed to have been satisfied;
当事人为自己的利益不正当地阻止条件成就的,视为条件已成就;
10.
Poor drafting can lead to unnecessary litigation and otherwise injure the interests of a client.
糟糕的写作可以导致不必要的诉讼并且也损害当事人的利益。
11.
There is no way of reconciling the conflicting interests of the parties.
没有什么办法可以协调相互冲突的当事人之间的利益。
12.
Article25 The trustee shall abide by the provisions of the trust documents and handle the trust affairs for the utmost interests of the beneficiary.
第二十五条受托人应当遵守信托文件的规定,为受益人的最大利益处理信托事务。
13.
W.P. [without prejudice]
不损害(当事人)权利[
14.
"If in the principal's interests an entrusted agent needs to transfer the agency to another person, he shall first obtain the principal's consent."
委托代理人为被代理人的利益需要转托他人代理的,应当事先取得被代理人的同意。
15.
Article68 If in the principal's interests an entrusted agent needs to transfer the agency to another person, he shall first obtain the principal's consent.
第六十八条委托代理人为被代理人的利益需要转托他人代理的,应当事先取得被代理人的同意。
16.
The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property, right or benefits, with the view of contacting an obligation, a mutual obligation.
双方或多方当事人为约定单方或双方责任,就财产,权利及利益转让方面而达成一致。
17.
Jurisdiction conflicts of civil procedure concerning foreign affairs are, in essence, conflicts of interest between parties concerned and different national courts.
涉外民事诉讼管辖权的冲突,本质上是当事人之间、不同国家法院之间的利益冲突。
18.
Every miller draws water to his own mill.
((谚))人人为自己的利益着想或行事。