说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 人物对话翻译
1.
A Pragmatic Study on the Translation of the Dialogues in Hong Lou Meng;
从语用角度看人物对话翻译——评《红楼梦》译本中的人物对话语言
2.
A Study on Dialogue Translation of Two Chinese Versions of A Farewell to Arms from Pragmatic Perspective;
从语用角度探讨A Farewell to Arms两个中译本的人物对话翻译
3.
An Analysis of the Translation Strategy of the Characters' Language in the Two English Versions of Hong Lou Mengfrom the Functionalist Perspective
略谈《红楼梦》两译本中人物对话的翻译策略
4.
Formal cohesion of turns in fictional dialogue and its translation;
小说人物对话话轮形式层面衔接手段及翻译
5.
Pragmatic Equivalence: Fictional Dialogues Translation in Vanity Fair;
从语用对等角度透视《名利场》中人物对话的翻译
6.
Translation Studies of Character Utterances in Honglou Meng from the View of Comparative Aesthetics;
从比较美学角度研究《红楼梦》人物对话语言翻译
7.
Conversation Translation and Representation of Characters:Comparing Three Chinese Versions of Pride and Prejudice;
对话翻译与小说人物形象的再现——兼评《傲慢与偏见》的三个中译本
8.
Literature Dialogue Translation and Its Aesthetic Effect;
从审美效果看文学对话语言翻译——浅析《红楼梦》译本的人物语言
9.
Speech Presentation in Fiction and its Translation;
小说中人物话语的表达方式及其翻译
10.
Translating Dialogues in Novels;
千人千面,千面千腔——浅谈小说对话翻译
11.
Reproducing Characters in Target Texts of Hong Lou Meng a Study of Dialogue Translation in Fiction from the Perspective of Register Analysis;
《红楼梦》人物形象在译本中的再现从语域分析角度研究小说对话的翻译
12.
The foregrounding and translation strategy of figures speech in Vanity Fair;
《名利场》中人物话语的前景化现象与翻译策略
13.
On Character Image Stereotype in Late Qing Fiction Translations;
试论晚清翻译小说中的人物形象套话——兼论中国人对西方人认识的变迁
14.
A DISCUSSION ON HOW TO TRANSLATE CHARACTERS SPEECHES IN FICTION;
谁的声音?怎么译?——小说中人物话语的表达方式及其翻译
15.
Zu Problemen Der Literarischen (?)bersetzung Vom Chinesischen Ins Deutsche;
从库恩对《红楼梦》人物外貌描写的翻译看文学翻译的问题
16.
A Comparative Study on Dialogue Translation of Two Chinese Verions of Jane Eyre;
《简·爱》两中译本对话翻译对比研究
17.
Domestication or Foreignization--A Comparison of Address Forms of Characters in Honglou Meng Translated by Hawkes and the Yangs;
归化或异化——《红楼梦》霍译本和杨译本对人物称谓语的翻译比较
18.
An Introduction to Theory and practices of literary translation-dialogues about translation;
译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》