说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 双务合同
1.
Several Noticeable Problems in Exercising Implementation of Right to Plea for Reciprocal Contract;
行使双务合同履行抗辩权时应注意的几个问题
2.
Discussion on Bilateral Contract's Interests the Protection Mechanism of on the Side of Earlier Performing Party
刍议双务合同在先履行方利益保护机制
3.
Contract where the two parties each has duties to the other
双方当事人都对对方承担义务的合同
4.
Both parties shall fulfil their respective contract obligation.
签约双方都应履行各自的合同义务。
5.
The two sides will continue to strive together and strengthen cooperation in a pragmatic spirit.
双方将继续以务实的精神共同努力,加强合作。
6.
Bilingual Teaching of International Trade Practice from Characteristics of English Contract Perspective;
基于合同文体特征的国际贸易实务双语教学
7.
"Notwithstanding any reference to arbitration, Both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed."
除非另有规定,仲裁不得影响合同双方继续履行合同所规定的义务。
8.
"The agent and the principal shall conclude and sign an agency agreement, in which the rights and obligations of Both parties should be specified."
委托方与被委托方应当签订委托合同,双方的权利义务由合同约定。
9.
Marine insurance contracts are indemnity contracts and require the parties to exercise the utmost good faith.
海上保险合同属于赔偿合同,要求双方当事人尽到最大善意的义务.
10.
The contract is then said to be a bilateral one, that is, one under which each party undertakes obligations.
合同被认为是双向的,这就是说,每一方都承担其合同项下的义务。
11.
The agreement concerning stud fees should be in writing and clearly state all obligations and circumstances.
合同上应注明配种的费用以及双方应尽的义务和其它一些情况。
12.
Both parties initialed the contract and reported to the Ministry of Commerce, which provided approval on April 29.
双方签署了合同,并上报中国国家商务部,已于4月29日得到批复。
13.
The contractees should sign a contract with the correspondents contractor to define each other's rights and obligations.
发包方和承包方应当订立承包合同,约定双方的权利和义务。
14.
The party awarding contract and the contractor shall conclude an agricultural contract to define the rights and duties of both parties.
发包方和承包方应当订立农业承包合同,约定双方的权利和义务。
15.
Employment agreements shall be entered into by a listed company and its management personnel to clarify each party's rights and obligations.
上市公司应和经理人员签订聘任合同,明确双方的权利义务关系。
16.
all those creditor's rights and debts which have not been fulfilled by either of the Parties shall still be fulfilled by both parties without any influence of the expiry of validity period of the Contract.
双方的未了债权和债务不受合同期满的影响,债务人应对债权人继续完成未了债务。
17.
Both Parties shall proceed with their obligations immediately upon the cease of the event of Force Majeure or the removal of the effects and the term of the Contract shall be extended correspondingly.
双方在不可抗力事故停止后或影响消除后立即继续履行合同义务,合同条件相应延伸
18.
Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due.
宣告合同无效解除了双方在合同中的义务,但对应负责的任何损害赔偿仍应负责。