1.
On definition of undertranslation and overtranslation in terms of non-equivalence;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议
2.
On Hermeneutic Characteristics of the Definition of Translation in the Perspective of its Evolution with an Emphasis on its Static or Dynamic Thinking;
从翻译定义的演变看翻译本质的阐释特征——由静至动的思索
3.
Explanatory Function of Context and Choice of Words in Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
语境的释义功能与翻译中词义的确定
4.
Definition and Position of Translation Testing;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
翻译测试的定义与定位——英汉/汉英翻译测试研究系列(一)
5.
A literal translation is not always the closest to the original meaning.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
逐字翻译不一定最接近原义。
6.
Context defines meaning --A reflexion and rethinking of "Gao Mingtang";
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
语境决定语义——从翻译“搞名堂”说起
7.
The Semantic Inconsistency of the Attributively-used Adjectives in English and Its Translation
英语形容词定语的语义异指及其翻译
8.
PluralDynamicFuzzy--Translation Strategy of Deconstruction and the Formulation of Translation Criteria;
多元、动态、模糊——解构主义翻译观与翻译标准的厘定
9.
The Non-negative Meaning of the Negative Interjection "не" and the Way of Translating It;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
否定语气词нe的非否定意义及其翻译方法
10.
On Translation of Puns from the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation;
从语义翻译和交际翻译的角度看双关语的翻译
11.
Application of Communicative and Semantic Methods in Advertisement Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
交际翻译法和语义翻译法在广告翻译中的应用
12.
Study on the Comparison of Semantic Translation and Communicative Translation in Drama Translation;
戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究
13.
Application of semantic translation and communicative translation to English translation of traditional Chinese medicine
语义翻译和交际翻译在中医英语翻译中的应用
14.
Application of Semantic and Communicative Translation to Advertisement Translation
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
语义翻译与交际翻译在广告翻译中的应用
15.
the drudgery of penning definitions and marking quotations for transcription(Macaulay.
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
写定义和标明翻译用引言的枯燥工作(麦考利)。
16.
“the drudgery of penning definitions and marking quotations for transcription” (Macaulay).
“写定义和标明翻译用引言的枯燥工作”(麦考利)。
17.
The Uncertainty and Open-endedness of Meaning--an Analysis of Different Translations of Poems;
从诗歌的不同翻译看意义的不确定性和开放性
18.
On the Legal Stipulation of Translators Rights and Duties in the Law of‘Copyright ;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
试论著作权法对翻译者权利与义务的法律规定