说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《论语》译本
1.
The Diversity of Translations of the Analects and the Translator s Subjectivity;
从译者主体性角度看《论语》译本的多样性
2.
Study on Ku Hungming s Translation of LunYu from the Postcolonial Perspective;
从后殖民视角研究辜鸿铭的《论语》译本
3.
Christian Ideology and Three Missionary Translations of the Lunyu;
传教士《论语》译本与基督教意识形态
4.
Ku Hungming's Version of Lun Yu--Viewed from the Perspective of the Translator's Ideological Considerations
从意识形态角度看辜鸿铭的《论语》译本
5.
Adaptability Translation Theory and Two English Versions of The Analects;
顺应翻译论观照下的《论语》两译本评析
6.
The Translators Purposes and the Diversity of Translation--A Case Study of The Analects;
译者目的与译本多样化——以《论语》为例
7.
Dynamic Adaptability Translation Strategies:Commenting on Two English Versions of "Lun Yu";
动态顺应翻译策略——评析《论语》两译本
8.
ON THE ROLES OF THE TRANSLATOR IN THE TRANSLATION OF ENGLISH LEGAL TEXT;
英语法律文本翻译中译者的角色论略
9.
A Comparative Study on Two English Versions of Lun Yu: A Perspective of Adaptability
《论语》两译本之顺应翻译比较研究
10.
The Translation of the Culture-loaded Words in The Analects;
《论语》中文化负载词的翻译——兼议《论语》三译本
11.
On Explicitation of Cultural Context in English Versions of LunYu;
论文化语境在《论语》英译本中的传达
12.
Theory of Text Typology and Pragmatic Translation of Public Signs;
文本类型理论和公示语语用翻译策略
13.
Comparisons between parts of two English versions of "the Analects of Confucius"
《论语》两种英语版本部分译文的比较
14.
Ontology and Terminology-On Chinese Translation of the Term “Ontology”;
本体论与术语学——兼论“ontology”的中文翻译
15.
Language,Text and Translation-On the Linguistic-oriented Translation and the Establishment of Independent Translatology;
语言·文本·翻译——论翻译研究的语言学派与独立的翻译学科的建立
16.
On Translation of Culture-Specific Words in the English Version of Six Chapters of A Floating Life;
论《浮生六记》英译本中特定文化词语的翻译
17.
Translation of Intertextual Signs: A Case Study;
互文符号翻译方法探析——兼评韦利《论语》英译本
18.
Comparative Analysis of Two Versions of Lun Yu in the Light of Translator′s Subjectivity;
译者主体性观照下《论语》两译本对比分析