说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 幽怨
1.
Discuss on the Beauty of Grievance In the Poems of Grievance;
别有幽情恨此生——浅谈闺怨诗的幽怨
2.
The Females with Plaintiveness--The Poetry s Beauty of Chinese Ancient Poetess;
结着“愁怨”的姑娘——中国古代女性诗歌的“幽怨”美
3.
We strike the gong in sand-darkened land where wind blows And hear the pipa tell the Princess* secret woes.
行人刁斗风沙暗 公主琵琶幽怨
4.
And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind,We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe....
行人刁斗风沙暗, 公主琵琶幽怨多。
5.
"I don't believe you ever intend to marry me, Charlie," Carrie said ruefully.
“我才不相信你会和我结婚呢,查理,"嘉莉幽怨地说。
6.
There is a sad look in her eyes, with mingled indignation and helplessness.
她眼神幽怨, 还羼杂着些许的愤怒和无奈。
7.
Affection in Rain Beaten Lane, Art of Poet so Unique -Preliminary Discussion on Unique Character of Poems by DAI Wang-shu
幽怨雨巷情 奇特诗人艺——浅论戴望舒诗的独特性
8.
Only Leaving the Hidden Bitterness to the Dask--A Image of Lyrical Protagonisty in Zhu shuzhen’S “Heart-broken Poetry”;
独留幽怨向黄昏——朱淑真《断肠词》抒情主人公形象
9.
Affection in Rain Beaten Lane, Art of Poet so Unique -Preliminary Discussion on Unique Character of Poems by DAI Wang-shu;
幽怨雨巷情 奇特诗人艺——浅论戴望舒诗的独特性
10.
Depressed Female Secretary--Argument for the Despicability in Ten Poems on Lyrics by Xue Tao;
幽怨愁伤“女校书”——薛涛《十离诗》“诗格卑下”辩
11.
Resentment Results in Literary Men-- A Brief Exploration on the Principal and Secondary Contradictions in Banishment Literature;
幽怨起骚人——迁谪文学中的主要矛盾和次要矛盾初探
12.
unconscious humour, resentment
无形中产生的幽默、 怨恨.
13.
gallows humors
充满怨恨的幽默[美]面临大难时的幽默
14.
The Social Culture Psychology Research about Wang Yisun s Ci Poetry;
孤吟山鬼语愁心 频折幽芳怨摇落
15.
In gaming forums, one could find gamers complaining through dark humor.
在一些游戏论坛里,随处可以看见玩家们黑色幽默一般的抱怨。
16.
The Cold,Cliffy Image and Painful,Bitter Saddness--A Reflection on Liu Liuzhou s Scenic Poms;
幽冷峭拔的意象 苦痛哀怨的悲情——品读柳柳州山水诗一得
17.
An Analysis of Art of Wang Yisun s Ci Poems at the Later Stage;
孤吟山鬼语愁心 频折幽芳怨摇落——王沂孙后期词艺术解析
18.
The voice of wayside pansies, that do not attract the careless glance, murmurs in these desultory lines.
幽径边,紫罗兰的情愫难以招徕那无心的一瞥,只得吟诵着零乱的诗句喃喃责怨。