说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 英美诗歌
1.
A Brief Survey of British and American Poetry Translation in China, 1864-1966;
1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾
2.
The Aesthetic Transference of Image in Poetry--With Analysis on Versions of Tang Poems;
诗歌意象美的传递——以唐诗英译为例看诗歌翻译
3.
On the Influence of Chinese Classic Poetry and Poetics upon Imagist Poetry
中国古典诗歌及诗论对英美意象派诗歌之影响
4.
Comparing the Images in Ancient Chinese Poems and those of the British and American Imagist Poems;
略论中国古典诗歌与英美意象派诗歌中的意象
5.
The Influence of British and American Imagist Poetry on the Early Style of Chinese New Poetry;
论英美意象派诗歌对中国新诗初期诗体的影响
6.
Influence of the English Version of Sino-Japan s Poetry on the British-American Imagist Movement;
中日诗歌的英译对英美意象主义诗歌运动的影响
7.
Strategies on Revival of Beauty in Sound in English Translations of Classical Chinese Poems;
再现中国古典诗歌“音象美”的英译策略
8.
The Aesthetic Function of Language in Poem Translation;
英汉诗歌翻译中语言美学功能的运用
9.
Aesthetic Recreation in Translation of Zeng Zhang Yun-rong Wu
从英译《赠张云容舞》看诗歌的美学再现
10.
Study on Construction of Beauty of Poem in Poetry Translation;
诗歌翻译的诗美构建研究——以《葬花辞》英译为例
11.
Poetry,Most Elegant Footprints of Cultures--Comparison Between Ancient Chinese Poetry and English Poetry & Comprehensions of their Gultures;
追逐最优美的文化足迹:诗歌——中国古代诗歌与英语传统诗歌比较及中英语文化解读
12.
Artistic Absorption of the Anglo-American Imagist Poetry From Chinese Classical Poetry;
异质文化中的艺术借鉴——英美意象派诗歌与中国古典诗歌比较
13.
The Implicit and Explicit Modes of the First Person Indicators Respectively in Chinese and English Poetry: An Aesthetically Comparative Analysis
汉英诗歌第一人称指示词隐显模式的美学比较
14.
THE RECREATING OF AESTHETIC EFFECT IN POETRY TRANSLATION;
从《江雪》的英译文谈诗歌翻译中的审美再现
15.
English Translation of Classical Chinese Poetry and the Aesthetic Views of Western Readers;
中国古典诗歌英译与西方读者的审美观
16.
China s Translation of British and American Imagist Poetry in the 1930s;
英美意象派诗歌在20世纪30年代中国的译介
17.
On Seeking for Beauty in the Poems of Western Jin Dynasty;
结藻清英 缘情绮靡——论西晋诗歌之唯美化追求
18.
ON THE AESTHETIC SPECIALTY OF ENGLISH POETIC LANGUAGE AND ITS TRANSLATABILITY OBSTACLES;
浅析英语诗歌语言的美学特质及其可译性障碍