说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 在华外国人
1.
Jenny Bowen, an American living in Beijing, has been selected as the only American to carry the 2008 Beijing Olympic torch on Chinese soil next year. She and seven other non-Chinese winners were chosen from a pool of 262 applicants from 47 countries in a contest organized by Chinese computer maker Lenovo Group and the official English-language newspaper, China Daily.
点击查看八位在华外国人奥运火炬手详细资料
2.
The Foreign "Legal Person" And Modern Legal Reform Of China;
在华外国“法律人”与近代中国法制变革
3.
About the Principle of National Treatment And the Legal Aid to the Foreigners in China
谈国民待遇原则与外国人在华的法律援助
4.
I believe they will enthusiastically support our efforts to build the country.
我相信在国外的华侨、华人是会热心支持我国的建设事业的。
5.
This Law is applicable to aliens entering, leaving and transiting the territory of the People's Republic of China and to those residing and travelling in China.
外国人入、、过中华人民共和国国境和在中国居留、行,适用本法。
6.
The dumping of wastes which is carried out beyond the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China,
在中华人民共和国管辖海域以外倾倒废弃物,
7.
Modern Foreigners′ Acquirement of Customs Executive Power in China;
近代外国人在华海关行政管理权的取得
8.
A Study on Cross-Cultural Adjustment of Japanese and American Expatriates in China
日美两国外派人员在华的跨文化适应研究
9.
Analysis of Natural-class Museums Established by Foreigners in China before 1949
1949年以前外国人在华创办的自然类博物馆探析
10.
Foreigners' Understanding of China's Extraterritoriality System of Foreign Law During the Later Qing Dynasty
近代在华外国法律人对中国治外法权制度的认识
11.
International Fields of Vision and Overseas Chinese Studies
国际视野与海外华人研究——在海外华人研究国际学术研讨会上的总结发言
12.
Commentary on Relations Between Overseas Chinese and Their Ancestral Country in the Past Sixty Years
海外华侨华人与祖籍国关系60年述评
13.
This Law shall be applicable to foreign nationals, stateless persons and foreign organizations that are engaged in administrative suits in the People's Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国进行行政诉讼,适用本法.
14.
foreign nationals, stateless persons and foreign organizations appoint lawyers as their agents ad litem in administrative suits in the People's Republic of China
外国人、无国籍人、外国组织在中华人民共和国委托律师代理诉讼进行行政诉讼
15.
- The Ministry of Foreign Affairs of the PRC shall establish an office in Hong Kong to deal with foreign affairs.
中华人民共和国外交部在香港设立机构处理外交事务。
16.
On Overseas Chinese studies
关于海外华人研究若干问题的思考——在2002年海外华人研究国际研讨会的小结
17.
"The stipulations of this Law as regards citizens shall apply to foreigners and stateless persons within the People's Republic of China, except as otherwise stipulated by law."
本法关于公民的规定,适用于在中华人民共和国领域内的外国人、无国籍人,法律另有规定的除外。
18.
This law is applicable to PRC citizens who commit the crimes specified in this law outside the territory of the PRC;
中华人民共和国公民在中华人民共和国领域外犯本法规定之罪的,适用本法,