说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 异物同名
1.
The relationship between homonyms.(2) The state of being homonymous.
(1)异物同名之间的关系。()物同名状态。
2.
A taxonomic name that is identical to one previously applied to a different species or genus and that therefore is unacceptable in its new use.
异物同名一个分类学名词由于曾被用于以前不同的种属所以这一新用法不被接受
3.
Logistics Management" and "Supply Chain Management;
“物流管理”和“供应链管理”是“异名同质”吗?
4.
Study on the Problems of Snonym and Valid Species of the Hynobiidae;
小鲵科Hynobiidae同物异名及有效种问题的研究
5.
Cherishing Reputation and Having the Sense of Shame;
“惜名知耻”——名同实异的中日道德观
6.
Translating English Proper Names into Chinese:Three Approaches in Chinese Mainland,Hong Kong and Taiwan
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
7.
Probe into Liu Xi's Lexical View from "Identical reality but with different names" in Shi Ming
从《释名》同实异名例看刘熙的词汇观
8.
"These two things issued from the same mould, But nevertheless are different in name.This "same mould"we can But call the Mystery,"
" 此两者, 同出而异名,同谓之玄"
9.
The Same Root Different Branch,the Same Name Different Nature--Analyses of cross-strait "seeking the root of literature";
同根异脉 同名异质——浅析海峡两岸的“寻根文学”
10.
Views on Names in the Different Translations of the Same Buddhist Scripture:A Case Study of Fa Hua Jing;
同经异译佛经人名管窥——以《法华经》异译三经为例
11.
Different Interpretations of the Same Words:Interaction Between Derrida and Levinas;
同名异释:德里达与列维纳斯的互动
12.
Differences Between The Synonymous Monosyllabic And Disyllabic Nouns In Chinese;
现代汉语单双音同义名词的主要差异
13.
Similarities and Differences of English and Chinese Names Features and Their Inner Cultural Details;
英汉姓名异同及其所蕴涵的文化底蕴
14.
Functional Similarities and Differences of Poems and Verses Among the Four Chinese Famous Works
中国古典四大名著中诗词作用的异同
15.
"and there is the comparative anatomy.Judging from the name, we know it's the study of the differences and similarities in the body structures of animals and of man."
另外还有比较解剖学。从名称上判断,我们知道该学科是对动物与人身体结构异同的研究。
16.
Differences between Chinese-Japanese Homonyms from the Translation of "视线"(Vision)
从“视线”的翻译看汉日“同形同义”名词间的差异
17.
On the Translation Methods of Domestication and Foreignization Used in Translating Proverbs;
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
18.
the doctrine that the various objects labeled by the same term have nothing in common but their name.
具有相同名称的不同物体只有名字相同其他方面一律不同。