说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 法律文本翻译
1.
ON THE ROLES OF THE TRANSLATOR IN THE TRANSLATION OF ENGLISH LEGAL TEXT;
英语法律文本翻译中译者的角色论略
2.
A Corpus-based Assessment of Legal Text Translation from the Aspect of Legal Cultural Differences;
从法律文化差异看法律文本翻译的质量
3.
Linguistic resumption and its function in translation of legal text;
语言推定及其在法律文本翻译中的作用
4.
Semantic Selection and Definition of Technical Terms in Legal Text Translation;
法律文本翻译中词语词义的选择和确立
5.
On Realization of the Textual Functions in Legal Translation-from the Perspective of Forensic Rhetoric;
从法律修辞的角度看法律翻译文本功能的实现
6.
An Integrated Model of Translation Process and Its Application in the Translation of Time Concept in Legal Texts;
翻译过程的整合模式及其在法律文本时间概念翻译中的应用
7.
English and Chinese Legal Documents at Syntactic Level: Contrastive Analysis and Translation;
英汉法律文本在句法层次上的对比与翻译
8.
Functions of Modal Verbs in Legal Documents and Their Translation;
英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译
9.
Structure Transformation in the English-Chinese Translation of Legal Texts;
浅谈法律文本英汉翻译中的几种结构转换
10.
A Pragmatic Approach to the Translating of Vague Language in Legal Texts
从语用学视角论法律文本中模糊语言的翻译
11.
A Philosophical Principle of Comprehension in Legal English Translation: Legal Interpretationof an Original Text;
法律翻译理解之哲理——从法律诠释角度透视原文本的理解
12.
On the Creativity of Translators in Law Translation;
论法律翻译中译者的创造性(英文)
13.
Rendering of Synonyms in English Legal Documents:Perspective of Functional Equivalence
英文规定性法律文本中的同义词翻译——功能对等理论视角
14.
From Translation of Law to Legal Translation:On Properness of Legal Translators;
从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
15.
Stylistic Features of Legal Documents and Techniques of Translation;
英语法律文书的文体特征及翻译要领
16.
Translation Shifts in the English Translations of Legislative Documents;
浅析立法文本英文译本中的翻译转移(英文)
17.
A Study on the Legislative Text Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory
功能翻译理论视角下的立法文本翻译研究
18.
&Translation text font
翻译文本字体(&T)