说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 古汉语诗歌
1.
A Study of Metaphor and Its Translating Methods in Ancient Chinese Poetry;
古汉语诗歌中的隐喻及其翻译方法研究
2.
The Characteristics of Chinese Speech And the Musical Beauty of Ancient Chinese Poetry;
汉语语音特点与中国古代诗歌音乐美
3.
Offering Doubts about the Poetry in the Middle Ancient Times while Reading Wang Li s "Archaic and Ancient Chinese";
王力《古代汉语》诗歌部分注释献疑
4.
Analysis of Contextual Features and Criticism on Translation of Classical Chinese Poetry into English;
语境特征分析与汉语古典诗歌英译评论
5.
On Chinese Grammar Rhetoric and the Nationality of Ancient Poems;
论汉语的语法、修辞特点与古代诗歌的民族特征
6.
The Linguistic Functions and Layers of Meanings of English and Chinese Poems--A Case Study of Chinese and English Poems from the Perspective of Functional Linguistics;
语言功能与英汉诗歌的意义多层性——英汉古典诗歌语篇的功能语言学个例探讨
7.
He's researching into Old English poetry.
他正在研究古英语诗歌。
8.
(archaic or poetic) copied in handwriting.
(古语或诗歌)复制笔迹的。
9.
Antitranslatability and Tactful Treason of Classical Chinese Poetry--From the Perspective of Interlingual Translation;
从语际翻译中看汉语古典诗歌翻译的抗译性及策略性叛逆
10.
Accordingly, traditional Western poetry pays more attention to the development of linear structures, whereas classical Chinese poetry emphasizes simultaneity apposition.
与此相一致,西方传统诗歌注重时间的线性发展,古典汉语诗歌则倾向于同时并置。
11.
Swallow Song and Song of Waiting--The Musical Massages Contained in Generative Fables of Chinese Poetry;
《燕燕歌》和《候人歌》——汉语诗歌发生神话的音乐信息
12.
On the Relationship between The Old Nineteen Poems and Jianan Poems from the View of Linguistics
从语汇语句角度考量古诗十九首与建安诗歌
13.
On the "Multiplication" of Classical Chinese Verse;
中国古典诗歌“孳生”现象研究——兼及钱钟书的古典诗歌批评话语
14.
1896-1923: A Theoretical Study on the Musicality of Modern Chinese Poems;
1896-1923:现代汉语诗歌音乐性理论研究
15.
A Comparative Study of Metaphors of Love in English and Chinese Poems;
英汉语诗歌中“爱情”隐喻的对比研究
16.
The Aesthetic Function of Language in Poem Translation;
英汉诗歌翻译中语言美学功能的运用
17.
Chinese Avant-Garde Poems in 1986~1995
论1986~1995年的汉语先锋诗歌
18.
The Interpositions of the Translators Subjective Cognition in the Translations of the Ancient Chinese Poems;
汉语古诗英语中译者主体认知的介入