说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译观念
1.
A Brief Analysis of Innovation in Translation and Improvements in College English Translation Teaching;
更新翻译观念,改革大学英语翻译教学
2.
Chestermans Translation Norms: The Transcendence of Traditional Translation Concepts;
传统翻译观念的逾越:彻斯特曼的翻译规范论
3.
The Categorial Concept of Translating Unit;
系统论观照下的“翻译单位”概念范畴
4.
On the Three New Concepts of Translatology: Meta-translation, Anti-translation and Non-translation;
论翻译学的三个新概念:元翻译、反翻译与非翻译
5.
Cultural Concepts and Translation Criteria--Translation Criteria Studies in Chinese Traditional Cultural Context;
文化观念与翻译标准——中国传统文化语境中的译学标准研究
6.
Introducing Dynamic Translation Theory in Teaching Translation;
动态翻译理念在翻译课教学中的导入
7.
Functionalist Approach Applied in Textbook Translation;
功能学派翻译观在教材翻译中的运用
8.
On Garment Written Language Transaltion in the View of Reconciling Translation;
和合翻译观照下的服装文字语言翻译
9.
The Applification of Relevance Theory in the Course of Cultural Translation;
关联理论翻译观在文化翻译中的应用
10.
Film Translation in China:a Historical Perspective;
电影翻译的动态观——中国电影翻译考察
11.
Mr. Qian Zhongshu s translation theory as reflected in his The Translation of Lin Shu;
从《林纾的翻译》看钱钟书先生的翻译观
12.
A Relevance-Theoretic Approach to Film Subtitle Translation
从关联理论的翻译观看电影字幕翻译
13.
From Equivalence,Equivalent Effect to Correspondence:The Changing Ideas and Methodology in Modern Translation Studies;
从等值、等效到对应——变化中的现代翻译研究观念与方法论
14.
A discussion of the “original idea” of the author of Dream of the Red Chamber and the difficulty of translation from the western textual point of view;
从西方文本观念看《红楼梦》的“作者本意”和“跨文化翻译”难题
15.
A study of the choice, attitude and perspective in translation;
翻译选择、态度与翻译观——从“Winter”的汉译谈起
16.
A Contrastive Analysis of the Two English Versions of Luotuo Xiangzi from the Perspective of Cultranslation
从文化翻译观看《骆驼祥子》两个英译本的翻译
17.
On the Translator s Changing Role;
论译者身份——从翻译理念的演变谈起
18.
Trial Application of Conceptual Metaphoric System in Chinese-English Translation
概念隐喻体系下汉译英翻译模式初探