说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 俞平伯《红楼梦》研究
1.
Zhou Yang in the Criticism of "the Yu Pingbo s Research of Dream of the Red Chamber";
俞平伯《红楼梦》研究”批判中的周扬
2.
The Critique of Yu Pingbo by Li Xifan and Lan Ling in research of A Dream of Red Mansions;
评《红楼梦》研究中李希凡蓝翎对俞平伯的批判
3.
Views on Mao Zedong s Attitude Towards Intellectuals from Criticism of "Study of Dream of Red Mansion" by Yu Pingbo;
从对俞平伯《红楼梦研究》的批判看毛泽东同志对知识分子的心态
4.
From Dream of the Red Chamber Review to Argument for Dream of the Red Chamber--On Contribution and Deficiency of Wang Guowei and Yu Pingbo s Hongxue;
从《红楼梦评论》到《红楼梦辨》——王国维、俞平伯评红的贡献与不足
5.
Later, the "Literary Legacy" page of the Kuangming Daily carried another article by the two young men refuting Yu Ping-po's book, Studies on "The Dream of the Red Chamber".
嗣后,《光明日报》的《文学遗产》栏又发表了这两个青年的驳俞平伯《红楼梦研究》一书的文章。
6.
Take It as Light Conversation Rather Than Popular Scholarship--Research of Redology in Yu Pingbo’s Late Years;
且把显学作清谈——俞平伯先生晚年的红学研究
7.
Image Comparison Between Qingwen and Xiaohong in A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》中晴雯与小红形象比较研究
8.
Annotation and Explanation: a Strain of Interpretation--A Book Review of Yu Xiaohong s Newly Published Book;
笺说并举:阐释的张力——评俞晓红教授新著《王国维红楼梦评论笺说》
9.
The Textual Criticism of The Essay about A Dream of Red Mansion--A Comparative Study of Its Two Fditions Collected Respectively By Sichuan Provincial Library And Zhengzhou University Library;
《读红楼梦随笔》流传考辨——郑藏与川藏《读红楼梦随笔》比较研究
10.
LETTER CONCERNING THE STUDY OF THE DREAM OF THE RED CHAMBER
关于《红楼梦》研究问题的信
11.
Comparison Research of the Life Esthetics between "A Dream of Red Mansion" and "Gone with the Wind"
《红楼梦》与《飘》生命美学比较研究
12.
The Culture of Gender in the Outlaws of the Marsh and Dream of the Red Chamber;
《水浒传》与《红楼梦》的性别诗学研究
13.
An Adaptation Study of Chinese Existential Constructions in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中汉语存现结构顺应性研究
14.
The Study and Translation of Sensory Metaphors in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中的感官隐喻研究及翻译
15.
Equivalence in the English Translation of Chinese Folk Wise Cracks in Hong Lou Meng;
《红楼梦》中歇后语的翻译等效问题研究
16.
A Study on the Idioms Translating of David Hawkes s Version of the Story of the Stone;
《红楼梦》霍克思译本中的熟语翻译研究
17.
A Tentative Study on the Translation Strategies of Colour Terms in Hong Lou Meng;
《红楼梦》英译本颜色词翻译策略研究
18.
A Comparative Research on Word Meaning in the Dream of Red Mansions and in Modern Chinese;
《红楼梦》词义与现代词义比较研究