说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 翻译选择
1.
The Purposiveness of Selections in Translation--A case study on Hu Shi's translational activity
翻译选择的目的性——胡适翻译研究
2.
A study of the choice, attitude and perspective in translation;
翻译选择、态度与翻译观——从“Winter”的汉译谈起
3.
Translation Norms and the Translator s Selection of Source Texts and Translation Strategies;
翻译规范与译者对文本及翻译策略的选择
4.
Data-Making the Right Choices or Did You Choose Your Data,or Did Your Data Choose You?;
翻译资料:你选择它,还是它选择你
5.
Translator's Adaptation and Selection: Translation Process Research for China's Global Communication
译者的适应与选择:外宣翻译过程研究
6.
On the Translator's Moral Decision-making-Based on the Case Study of Lin Shu's Translation Activity
从林纾的翻译活动看译者的道德选择
7.
Translation: A Continuous Process of Choice Making for the Purpose of Adaptation
翻译:选择与顺应——语用顺应论视角下的翻译研究
8.
On Translation Strategies from the Perspective of Historical Task of Literary Translation;
从文学翻译历史使命的角度看翻译策略的选择
9.
Choice of Translation Strategies and Its Application in Proverb Translation;
翻译策略的选择及其在谚语翻译中的应用
10.
Ku Hongming s Translation of Lunyu in the Light of Translation as Adaptation and Selection;
翻译适应选择论观照下的辜鸿铭《论语》翻译
11.
You can select or enter a word or phrase that you want to translate, or you can choose to translate the entire document.
即可以选择或输入要翻译的单词或短语,或者选择翻译整个文档。
12.
On the Translator s Choices: A Case Study of Matteo Ricci;
论译者的译材选择与翻译策略取向——利玛窦翻译活动个案研究
13.
Understanding Translation as Adaptation and Selection Through Case Studies;
从译文看译论——翻译适应选择论应用例析
14.
On the Choice of Translation Strategies of Flower Culture in Hongloumeng;
此译,彼译,译曲同工——由《红楼梦》花文化的英译看翻译策略的选择
15.
Cooperative Relationship between Translators and Young Readers as well as Strategies for Translating Children s Literary Works;
儿童文学翻译中译者与读者间的伙伴关系及翻译策略的选择
16.
The Purpose of Translation and The Choice of Translation Strategies--The Comparison of The Two Versions of Hong Lou Meng;
翻译目的与翻译策略的选择——《红楼梦》两个英译本的对比分析
17.
Role of Translator in the Translation of Cat in the Rain;
从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析
18.
Translation Strategies and Translation Purpose--From the Perspective of the Translation of Idioms in Hong Lou Meng;
从《红楼梦》习语英译看翻译策略选择与翻译目的的关系