说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 外宣文本汉译英
1.
Translation of Publicity Texts from Chinese into English under the Guidance of Skopostheorie;
德国功能目的论对外宣文本汉译英的指导作用
2.
On the C-E Translation of Tourist Text--Case Study of Quanzhou Tourist Text
旅游外宣文本的汉英翻译探析——以泉州地区旅游景点英译文本为例
3.
Strategies of C-E Translation in the Foreign-Oriented Publicity Texts: A Perspective of Skopos Theory;
从目的论的角度看对外宣传文本的汉英翻译策略
4.
"To translate or not to translate" in C-E translation of English tourism materials
旅游外宣资料汉英翻译中的“译与不译”
5.
On the Translation of Southern Fujian Characteristic Culture Terms in Quanzhou Tourist Text
谈旅游外宣文本中闽南特色文化词语英译
6.
Probing into the Influence of the Extratextual Factors on English-Chinese Film Subtitling;
英汉电影字幕翻译文本外因素影响之探析
7.
Functionalist Approaches to Chinese-English Translation of Tourism Publicity Materials;
功能翻译理论观照下旅游外宣资料的汉英翻译
8.
On English Translation of Chinese Publicity Materials from the Perspectives of German Functionalist Approaches;
从德国功能翻译理论看对外宣传材料汉译英
9.
Exploring principles of translating economic literature of enterprises from Chinese to English based on Skopostheory;
从翻译目的论看企业外宣资料汉英翻译原则
10.
A Study of C-E Translation of Tourist Publicity Materials from the Perspective of Skopos Theory
翻译目的论视角下旅游外宣品汉译英研究
11.
Negative Pragmatic Transfer in Chinese-English Translation of Publicity;
对外宣传材料汉译英中语用负迁移现象的研究
12.
On C-E News Translating for Global Communication: A Functional Approach Applied;
功能主义视阈中的外宣新闻汉译英研究
13.
Exploring the Principles of Translating Economic Literature from Chinese to English Based on Skopos Theory;
从目的论看经贸外宣资料汉英翻译原则
14.
The Application of Information Transformation in C-E Translation of Publicity-oriented Texts;
信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用
15.
Major Factors in C-E Translation of Publicity Materials and Countermeasures;
对外宣传材料汉英翻译的主要因素及对策
16.
A Study on Chinese-English Translation of Publicity Materials from the Perspective of Adaptation Theory
顺应论视角中的对外宣传材料汉英翻译研究
17.
A Study on Translation of Subjects in English Literary and Nonliterary Texts
英语文学/非文学文本中主语汉译研究
18.
A strategic study of the translation of Chinese classic drama of The Peony Pavilion;
汉文化典故的英译策略——以《牡丹亭》英译本为例