说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 以下简称
1.
hereinafter referred to as the Certification Letter for Pre-inspection Exemption.
以下简称《免预检验证明书》。
2.
The legal measures of the country (hereinafter referred to as the legal measures) include:
我国的法定计量单位(以下简称法定单位)包括:
3.
The term "junior college level or higher" as referred to in these Rules shall mean public or government-accredited private junior colleges, colleges, and universities (below, "schools").
本规范所称专科以上学校(以下简称各校),系指国内公立或政府立案之私立大专校院。
4.
The electrolytic manganese residue and its product have fertilizer effect.
电解金属锰废渣(以下简称电锰渣)及其研制品具有肥效性。
5.
With respect to personnel going abroad on a long-term basis, the Customs shall issue to them "Registration Certificate for Duty-free Imported Articles" (hereinafter referred to as "the Registration Certificate").
长期出国人员,由海关发给《进口免税物品登记证》(以下简称《登记证》)。
6.
with such corporation's Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agremment, such new corporation to be hereinafter referred to as "PCAM".
所附附件-该公司章程为本协义不可分割的部分;新公司以下简称"FCAM"。
7.
"The running royalty shall be settled in every six months (hereinafter referred to as "settlement Period"."
连续的提成费每六个月结算一次(以下简称"结算期")
8.
"Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling______(hereinafter referred to as Contract Products)"
鉴于许可方长期从事设计、制造、安装、销售___(以下简称合同产品)
9.
Webster′s Third New Antirational Dictionary 1252- 1253 (1993) (hereinafter Webster′s 3d);
《韦伯斯特第三版新国际词典》第1252-1253页(1993年)(以下简称韦氏第三版);
10.
Rule 1. These Implementing Regulations are formulated in accordance with the Patent Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Patent Law).
第一条 根据《中华人民共和国专利法》(以下简称专利法),制定本细则。
11.
Article 1 The Enforcement Rules of the Statistics Act are enacted pursuant to Article 30 of the Statistics Act (hereinafter referred to as this Act).
第1条本细则依统计法(以下简称本法)第三十条之规定订定之。
12.
Article 1 These Regulations are stipulated pursuant to Article 13 of the Name Act (hereinafter referred to as "the present Act").
第1条本细则依姓名条例(以下简称本条例)第十三条规定订定之。
13.
The following abbreviations, when used in the inscription on the face of this certificate, shall be construed as though they were written out in full according to applicable laws or regulations.
以下简称,在做证书封面的题字时,应该做注释,并按可适用的法律或法规,写出它们的全称。
14.
All units and individuals that make use of the postal services of China shall be generally called postal users (hereinafter referred to as users).
凡使用我国邮政业务的一切单位或者个人统称邮政用户(以下简称用户)。
15.
Article 2 In this Regulation, computer software (hereinafter cited as the software) shall mean computer programs and their documentation.
第二条本条例所称计算机软件(以下简称软件),是指计算机程序及其有关文档。
16.
Objective To increase the exceptionally good degree of the pure tuberculin experiment(PPD)checkout tubercule infection under the now available condition.
目的现有条件下提高纯结素实验(以下简称PPD)检测结核感染的特异度。
17.
"...may be exempted from inspection, if an application is filed by the consignee or consigner (hereinafter referred to as the applicant for short) and approved by the State commodity inspection authorities."
经收货人、发货人(以下简称申请人)申请,国家商检部门审查批准,可以免予检验。
18.
You may call me Kate for short.
你可以简称我凯特。