说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中华人民共和国海上交通事故调查处理条例
1.
The Regulation on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents refers to the Regulation of the People's Republic of China on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents; and
《海上交通事故调查处理条例》,是指《中华人民共和国海上交通事故调查处理条例》;
2.
In the event of a maritime traffic accident, failing to following Article 9 of the Regulation on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents
发生海上交通事故,不按《海上交通事故调查处理条例》第九条的规定,
3.
The term "maritime traffic accidents" as mentioned in the present Section has the same meaning as that of the corresponding term used in the Regulation on the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents.
本规定所称海上交通事故,其含义与《海上交通事故调查处理条例》使用的同一用语的含义相同。
4.
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OVER DUMPING WASTES INTO THE SEA WATERS
中华人民共和国海洋倾废管理条例
5.
Violations of the Investigation and Handling of Maritime Traffic Accidents.
违反海上交通事故调查处理秩序
6.
Investigation and Settlement of Traffic Accidents Happening in the Boundary Rivers of China and Russia China and Korea
中俄中朝国境河流水上交通事故调查处理
7.
Research on the International Shipping Management Regulations(Manuscript);
《中华人民共和国国际海运管理条例(送审稿)》研究
8.
Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities
中华人民共和国外交特权与豁免条例
9.
Regulations of the People's Republic of China Concerning Consular Privileges and Immunities
中华人民共和国领事特权与豁免条例
10.
Persons whose acts are not serious enough for criminal punishment shall be punished according to the provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security.
尚不够刑事处罚的,依照《中华人民共和国治安管理处罚条例》第二十二条的规定处罚。
11.
Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China
《中华人民共和国外汇管理暂行条例》198
12.
Interim Regulations of the Peoples Republic of China on the Management of Banks
中华人民共和国银行管理暂行条例
13.
Provisional regulation of the People's Republic of China on Pricing.
《中华人民共和国价格管理暂行条例》
14.
But which has resulted in pollution damage to the sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, shall be dealt with pursuant to the provisions of Article 17 of the present Regulations.
造成中华人民共和国管辖海域污染损害的,按本条例第十七条规定处理。
15.
Article3 The Ministry of Communications of the PRC is the institution in charge of the nation-wide highway undertaking.
第三条中华人民共和国交通部主管全国公路事业。
16.
The Regulations of the People's Republic of China Concerning Environmental Protection in Offshore Oil Exploration and Exploitation shall apply.
按照《中华人民共和国海洋石油勘探开发环境保护管理条例》的规定处理。
17.
Comments on the English Translation of the Regulations of the PRC on International Maritime Transportation;
评《中华人民共和国国际海运条例》英译文
18.
The Regulation on the Inspection of Vessel and Marine Installations refers to the Regulations of the People's Republic of China on the Inspection of Vessel and Marine Installations;
《船舶和海上设施检验条例》,是指《中华人民共和国船舶和海上设施检验条例》;