说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 第一顺序继承人
1.
When succession opens, the successor(s) first in order shall inherit to the exclusion of the successor(s) second in order.
继承开始后,由第一顺序继承人继承,第二顺序继承人不继承。
2.
The successor(s) second in order shall inherit in default of any successor first in order.
没有第一顺序继承人继承的,由第二顺序继承人继承。
3.
"Widowed daughters-in-law or sons-in-law who have made the predominant contributions in maintaining their parents-in-law shall, in relationship to their parents-in-law, be regarded as successors first in order."
丧偶儿媳对公、婆,丧偶女婿对岳父、岳母,尽了主要赡养义务的,作为第一顺序继承人
4.
Article 13 Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares.
第十三条 同一顺序继承人继承遗产的份额,一般应当均等。
5.
Accede after beginning, by the first order heir accedes, the 2nd ordinal heir does not accede.
继续开始后,由第一顺序继续人继续,第二顺序继续人不继续。
6.
Successive without the first ordinal heir, by the 2nd order heir accedes.
没有第一顺序继续人继续的,由第二顺序继续人继续。
7.
Successors same in order shall, in general, inherit in equal shares.
同一顺序继承人继承遗产的份额,一般应当均等。
8.
"The estate of the decedent shall be inherited in the following order: First in order: spouse, children, parents. Second in order: Brothers and sisters, paternal grandparents, maternal grandparents."
遗产按照下列顺序继承,第一顺序:配偶、子女、父母。第二顺序:兄弟姐妹、祖父母、外祖父母。
9.
To limit the inheritance of(property) to a specified succession of heirs.
限定继承对(财产)的继承限于特定的继承人顺序
10.
Article 10 The estate of the decedent shall be inherited in the following order:
第十条 遗产按照下列顺序继承:
11.
To bestow or impose on a person or a specified succession of heirs.
赠与,限嗣继承限制某人或按某特定顺序继承
12.
Who is first in succession to the throne?
谁是王位的第一继承人?
13.
Be first in succession to the throne
是王位的第一继承人
14.
the order in which individuals are expected to succeed one another in some official position.
公共职位的继承顺序。
15.
Comparing and Revelation of the Scope and Order of Legal Successors in China and Foreign Countries;
中外法定继承人范围和顺序的比较及启示
16.
For this reason, the author deems that we should restipulate the limits and order, inheritance right of spouses and offside inheritance of legal inheritors in China.
鉴此,文章认为有必要对我国法定继承人的范围和顺序、偶继承权、位继承等方面作出重新规定。
17.
Article 7 A successor shall be disinherited upon his commission of any one of the following acts:
第七条 继承人有下列行为之一的,丧失继承权:
18.
A predetermined order of succession, as to an estate or to an office.
预定的继承顺序确定的继承权顺序,如对地产或职位