说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 海关总署
1.
(c) General Customs Administration ("Customs")
(c) 海关总署(“海关”)
2.
the General Customs Administration was responsible for border measures;
海关总署负责边境措施;
3.
People's Republic of China General Administration of Customs
中华人民共和国海关总署
4.
These Measures shall be promulgated and put into effect by the General Customs Administration.
本办法由海关总署发布施行。
5.
The Customs Service is responsible for stopping these flights.
海关总署是负责阻止这些飞机飞行的。
6.
The supervisory and control limit of years shall be formulated separately by the Customs General Administration.
监管年限由海关总署另行规定。
7.
"Customs establishments  shall exercise their  functions  and  powers independently in accordance with the law, and shall be responsible to the General Customs Administration. "
海关依法独立行使职权,向海关总署负责
8.
"China's Customs Statistics (Quarterly)", edited and published by the Customs.
海关总署编辑和出版的《中国海关统计》(季刊)。
9.
Customs establishments shall exercise their functions and powers independently in accordance with the law, and shall be responsible to the General Customs Administration.
海关依法独立行使职权,向海关总署负责。
10.
The State Council shall set up the General Customs Administration which shall exercise unified administration of Customs establishments throughout the country
国务院设立海关总署,统一管理全国海关。
11.
Qualified Customs Clearance Officer with valid certificate issued by the Chinese Customs Department.
具有中国海关总署颁发的报关员资格证书。
12.
Ports of ephedrine export shall be designated by the General Administration of Customs, ports not designated by the General Administration of Customs are not allowed to export ephedrine.
麻黄素出口口岸由海关总署指定,非经海关总署指定的口岸,不准出口麻黄素。
13.
Announcement No.75, 2003 of the General Administration of Customs of the People's Republic of China
中华人民共和国海关总署公告2003年第75号
14.
implementing rules shall be formulated jointly by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade and the General Administration of Customs.
施行细则由对外经济贸易部会同海关总署制定。
15.
The main Bureau of China's Customs will implement protective measures for intellectual property rights
中国海关总署将实施对知识产权的保护措施
16.
The present Decision shall be promulgated by the MOFTEC and transmitted by the General Administration of Customs to the relevant customs offices for execution.
本决定由外经贸部对外公告,由海关总署通知有关海关执行。
17.
VAT and the Consumption Tax on imported goods were collected by General Customs Administration ("Customs") at the point of entry.
对进口产品征收的增值税和消费税由海关总署(“海关”)在入境地征收。
18.
Article 14 The interpretation of these measures are vested in Ministry of Commerce, General Administration of the Customs and State Administration of Taxation.
第十四条本办法由商务部、海关总署和税务总局负责解释。