说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 港人治港,高度自治
1.
""Hong Kong people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy""
港人治港,高度自治
2.
"Since its return, Hong Kong has been comprehensively implementing the principles of "one country, two systems,""Hong Kong people administering Hong Kong"and a high degree of autonomy, and its Basic Law. "
香港回归祖国以来,"一国两制"、"港人治港"、高度自治的方针和基本法正在全面贯彻落实。
3.
Since its return, Hong Kong has been comprehensively implementing the principles of "one country, two systems", "Hong Kong people ruling Hong Kong", a high degree of autonomy, and the Basic Law.
香港回归祖国以来,“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针和基本法正在全面贯彻落实。
4.
We shall continue to steadfastly implement the policy of "one country, two systems", Hong Kong People governing Hong Kong, Macao People governing Macao and a high degree of autonomy.
我们将继续坚定不移地贯彻"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高度自治的方针,
5.
It gives Hong Kong a high degree of autonomy: Hong Kong people will administer Hong Kong and the Special Administrative Region will pass its own legislation.
协议给予香港高度的自治权:香港人民将管理香港,特别行政区将制定自己的法律。
6.
Hong Kong people are running Hong Kong.
香港正由香港人管治。
7.
AFTER the reunification, Hong Kong has been enjoying a high degree of autonomy under the Basic Law.
香港回归祖国后,按照《基本法》实行高度自治。
8.
International Autonomous Port of Djibouti
吉布提国际自治港(自治港)
9.
They have the ability to run the affairs of Hong Kong well and they should be confident of that.
香港人是能治理好香港的,要有这个自信心。
10.
China's leaders are committed to letting us shape our destiny under the high degree of autonomy that the Basic Law has given us.
中国领导人都决意让我们藉着《基本法》授予香港的高度自治权,掌握自己的未来。
11.
The Central Government has, by its actions, fulfilled its promise to allow Hong Kong a high degree of autonomy.
中央政府以实际的行动实践了香港享有高度自治的承诺;
12.
Through a solemn act of law, the Central People's Government has granted Hong Kong a high degree of autonomy, unparalleled anywhere in the world.
国家以严肃的法律形式,授予了香港举世无双的高度自治权。
13.
autonomous port
自治港(在资本主义国家
14.
They have complete faith in the people of Hong Kong to make this work.
他们相信香港人有能力管治香港。
15.
The policy of Hong Kong people governing Hong will not change.
港人治港的政策不会改变。
16.
In fact, the promise of 'One country, two systems' has been put into full implementation since the Handover."
事实上,『一国两制,港人治港』的承诺自回归以来得到充分实践。」
17.
There is the solid foundation we have in the rule of law. This underpins our free market, the work of our civil service and the quality of our community.
我们有一个稳固的法治制度,为香港的自由市
18.
At the political level, we are charting our own course and taking up responsibility for our own affairs under the "One Country, Two Systems" concept.
在政治方面,我们自己当家作主,在「一国两制」的构思下,承担起港人治港的责任。