说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 人民自决
1.
universal realization of the right of peoples to selfdetermination
普遍实现人民自决权利
2.
Study on the Modern Connotation of Right of People's Self-determination--An Insight into National Separatism in the Post-colony Age
人民自决权的现代意义探索——透析后殖民时代的民族分离现象
3.
universal realization of the right of peoples to selfdetermination, national sovereignty and territorial integrity and of the speedy granting of independence to colonial countries and peoples
普遍实现人民自决、国家主权和领土完整的权利和迅速给予殖民地国家和人民独立
4.
Principle of the Territorial Integrity of States and Principle of Self-determination of Peoples in Post Cold War Era;
后冷战时期的国家领土完整原则与人民自决原则
5.
A vote in which a population exercises the right of national self-determination.
公民表决人们行使其国家自决权的表决
6.
universal realization of the right of all peoples to selfdetermination
普遍实现所有人民的自决权利
7.
United Nations Special Mission to Observe the Act of Self-Determination in Niue
联合国观察纽埃人民实行自决特派团
8.
The concept of national self-determination expresses the idea of democracy, according to which, the best qualified governors of people are people themselves.
民族自决思想反映了人们对平等、民主、自由和人权的普遍追求。
9.
The people never give up their liberties but under some delusion.
人民决不会放弃自由,但是他们会相信错觉。
10.
Legal Snificance of of Self-determination Right to Our Country National Minority Right Safeguard
民族自决权对我国少数民族人权保障的法律意义
11.
But if the two sides agree to the "package solution", they should be able to convince their people.
只有采劝一揽子解决”的办法,才有可能各自说服自己的人民。
12.
But if the two sides agree to the ``package solution'', they should be able to convince their people.
只有采取“一揽子解决”的办法,才有可能各自说服自己的人民。
13.
From "National Self-determination" to "Regional Autonomy of Minority Nationalities";
从“民族自决”到“民族区域自治”
14.
In the liberated areas it established democratic governments, drew up laws which guaranteed the people's democratic rights and resolutely implemented its own democratic program.
在解放区建立了民主政府,制定了保障人民民主权利的法律,坚决实行了自己的民主纲领。
15.
It is the people who decide the fate of mankind.
决定人类命运的是人民。
16.
At present, our Party on the one hand persists in its stand for self-government and self-defence in the Liberated Areas, firmly opposes attacks by the Kuomintang and consolidates the gains won by the people of these areas.
目前我党一方面坚持解放区自治自卫立场,坚决反对国民党的进攻,巩固解放区人民已得的果实;
17.
The People's Republic of China will never allow any country to interfere in its internal affairs.
中华人民共和国决不会容许任何国家来干涉自己的内政。
18.
We have always held that internal affairs of each country should be settled by its own people.
我们一贯认为各国的内部事务应由本国人民自己解决。