说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 合并条款
1.
On the Business Merger Clause in China s Future Anti-monopoly Law;
中国反垄断立法中企业合并条款的思考
2.
Incorporation clause
租船合同条款并入提单
3.
Legal Analysis of No-Talking Provisions in Merger Agreements;
并购合约中限制谈判条款的法律分析
4.
A labour contract shall be concluded in a written form and shall contain the following provisions:
劳动合同应当以书面形式订立,并具备以下条款:
5.
goodwill clause: A clause in a Paris Club loan agreement that commits the creditors to consider debt relief after the end of the stipulated consolidation period.
善意条款:巴黎俱乐部贷款协定中的一项条款,规定债权国在规定的合并期结束后进行债务减免。
6.
shall exercise such discretion impartially within the terms of the Contract and having regard to all the circumstances.
应在合同条款规定内,并兼顾所有条件的情况下,做出公正的处理。
7.
A contract shall be formed as soon as the parties to it have reached a written agreement on the terms and have signed the contract.
当事人就合同条款以书面形式达成协议并签字,即为合同成立。
8.
DISTRIBUTOR ACKNOWLEDGES THAT IT HAS REVIEWED AND UNDERSTANDS THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT AND HAS RECEIVED SATISFACTORY EXPLANATIONS AS TO ANY ISSUE RAISED BY IT IN RESPECT THEREOF.
经销商承认其已经审阅并理解本合同的条款且已经就相关条款的任何疑问得到满意的解释。
9.
The tenderer shall complete Schedule III-Price Adjustment Provisions and shall submit with his tender such other supporting information as is required under Clause70 of the Conditions of Contract.
投标者应完成表三-价格调整条款-并按合同条款的要求与投书一起提供这样的配套文件。
10.
The word "shall" is used in the attached terms only as an example of how a Contract might read, and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding.
随附条款中"应该"一词仅为合同阅读之惯例,并不意味随附之条款具有或将要具有法律约束力。
11.
"There is an arbitration clause in the contract. (or insurance clause, inspection clause, shipping clause...) "
这是合同中的一项仲裁条款(或:保险条款,检验条款,装运条款等)
12.
There is an arbitration clause in the contract.(or insurance clause, inspection clause, shipping clause...)
这是合同中的一项仲裁条款。(或:保险条款,检验条款,装运条款等)
13.
if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein
如附加条款与本合同条款有抵触
14.
It goes without saying that both parties must abide by the contract terms which we have agreed upon and signed.
毫无疑问,双方必须遵守已经同意并已签署过的合同条款。
15.
The insurance has to be covered in the Contract Currency showing claims payable in China and with no deductible clause.
按合同金额投保,并表明可在中国索赔,且不得含有免赔条款。
16.
We guarantee that the payments shall be made by the Buyer according to the terms and conditions of the Contract and hereby undertake with you as follows:
我们保证买方将按合同的条件付款,并承担责任如下:
17.
It goes without saying that both parties must abide by the contract terms which we have agreed upon and signed.
毫无疑问,双方必须遵守业经同意并已签署过的合约条款。
18.
Secondly, compared with the section 301, the TBR inclines to be in compliance with the international trade rules supported by the WTO.
而且从国际合法性的角度看,并不是美国301条款的翻版;