说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 石涛山水
1.
Influence of Image Thinking of the Zhouyi upon SHI Tao's Landscape Paintings
试论《周易》象思维对石涛山水画的影响
2.
He admired Shi Tao very much and was good at painting landscapes, birds and flowers, especially plums.
他一生敬佩石涛,善画山水、花鸟,喜画疏枝梅花,
3.
To Discuss the Painting Art of The Landscape Painter Shitao in Late Ming and Early Qing Dynasty;
试论明末清初的山水画家石涛的绘画艺术
4.
The Chinese and Western Embodied of "I own my Law",Discuss about the Drawing of Shi Tao and Cezanne on the Landscape of "Self" Artistic Style
“我自有我法”的中西体现——谈石涛与塞尚山水风景画的“自我”艺术风格
5.
From Material Space to Soul Space--Interpreting the Garden of “Pian Shi Shan Fang” Designed by Shi Tao;
从物象空间到心灵空间——石涛“片石山房”设计释读
6.
A Study of Ailao Culture;
哀牢文化——横断山水多民族的历史涛声
7.
Cbaractenstics of the Paintings by Bada Shanren and Shi Tao;
清初遗民画家八大山人及石涛的绘画特点
8.
The sea was rough and the waves frothed round the rocks
海上波涛汹涌,浪花拍打着礁石,水沫飞溅。
9.
"The waters in the Zhe or Crooked River will roll on raising waves high as mountains and towers, creating a thunderous roar and gathering up a force that threatens to engulf the sun and the sky".
“浙河之水,涛山浪屋,雷击霆砰,有吞天沃日之势。”
10.
Being a huge one-piece rock rising out of the mighty Yangtse, it is being incessantly pounded by the river's currents which swell thus into huge waves, creating a sight that can only strike awe in the beholder.
采石矶是一块巨石,突露水面,江涛撞击,白浪卷天,惊心动魄。
11.
Interpreting Shitao s theory on artistic creation;
“山川与予神遇而迹化”——试解石涛有关艺术创作理论
12.
The waters of the Yangtse, struggling between towering wall-sided cliffs, rushes down in whirlpools, rapids or eddies and pounds on the banks in desperate rage, throwing up surging white foam and creating a sight of spectacular grandeur.
山高水急,飞流急湍,惊涛拍岸,掀起堆堆雪浪,气势磅礴,蔚为壮观。
13.
The endless green wooded mountains and the rushing waters form a magnificent picture, like a scroll of Chinese landscape painting.
连绵的翠峦和不尽的波涛,天成一幅壮丽的山水画卷。
14.
Tsunami: A great sea wave produced especially by submarine earth movement or volcanic eruption.
海啸:由水下地壳运动或火山爆发产生的巨大波涛。
15.
The ferocious water that gushes through the gate starts life innocently high in the Sierra Nevada hills.
冲过金门汹涌的涛水使生命(只能)起步在内华达山脉的奇高处。
16.
"Cold currents rinse over jagged rocks,/ Evening breezes flow through billowing pines."
“石齿漱寒濑,松涛泻夕风”;
17.
The waves lashed against the rocks.
波涛猛烈冲击岩石。
18.
The waves dashed against the rocks.
浪涛猛烈地冲击着岩石。