说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 直译意译
1.
Are there more literal translations than free ones?;
以直译为主,还是以意译为主?——兼评几种翻译教科书的直译意译
2.
Translation: Perfect Harmony of Quality Translation and Artistic Translation;
翻译:质译艺译的完美统一——直译意译之争所引发的思考
3.
From Free Translation to Literal Translation:Analysis of Transformation in Lu Xun’s Translation Strategies;
从意译到直译:鲁迅翻译策略变因探析
4.
Literal Translation,Free Translation and Consideration of Readers;
翻译中的“直译”“意译”与读者关照
5.
Brief Analysis on the Use of Literal Translation and Free Translation in English-Chinese Translation;
浅析直译与意译在英汉翻译中的运用
6.
Methods and Skills of Literal Translation、Free Translation in English and Chinese;
直译与意译:英汉翻译方法与技巧研究
7.
On Literal Translation and Free Translation;
论英汉翻译中的“直译”与“意译”现象
8.
An Initial study on the Application of Literal Translation and Meaningful Translation in Analogy;
试析直译、意译在比喻翻译中的应用
9.
Among them, literal translation, free translation, literal +free translation and translation + notes have proved to be the basic translation methods.
其中,直译、意译、直译+意译和翻译+注释已被看作几种常用的基本方法。
10.
Literal Translation and Free Translation: an Examination from the Perspective of Artistic Conception Transmitted in the Two Versions of Tess;
从《苔丝》中译本意境的传达谈直译与意译
11.
This paper discusses several translations methods about hydro scientific thesis titles from English to Chinese,such as direct/free translations,adapted translation,direct plus free translation etc.
叙述了水电科技论文标题英译汉的几种方法,如直译、意译、改译、直译加意译等。
12.
Two Tendencies in Chinese Buddhist Scripture Translation:Literal Translation and Liberal Translation;
中国佛经翻译中的两种倾向:直译和意译
13.
On the Flexible Application of Literal Translation, Free Translation and Substitutive Approach in Animal Idioms Translation;
十二生肖习语翻译中直译、意译和借用法的运用
14.
The characteristics in the ancient architectural book translation and the interaction between literal translation and free translation;
古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用
15.
On the Authenticity with Translation;
非信亦信──“直译基础上的意译”翻译理念浅析
16.
Random thoughts on literal translation and free translation as seen from the development of Newmark s theory on translation;
从纽马克翻译理论的发展谈直译与意译
17.
On the Debate about Metaphrase and Paraphrase in China's Literary Translation of the 20th Century
论20世纪中国文学翻译中的“直译”、“意译”之争
18.
They definitely represent the hard work done by our predecessors of I Ching learning.
除音译较为直接之外,意译最是困难。