说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 典籍翻译
1.
From Intra-Language Translation to Inter-Language Translation:Subjectivity Analysis on Translators of Classical Works;
从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨
2.
Meta-translation Theories and Their Influences on Classics of Chinese Medicine Translation
元翻译理论及其对中医典籍翻译的影响
3.
Significance of Cultural Transmission by Classics Translation
典籍翻译的文化传播意义——以《红楼梦》的翻译为例
4.
nter-language Translation and Inter-cultural Translation:With Reference to Strategies in the Translation of Chinese Classics;
语际翻译与文化翻译——兼论中国传统典籍翻译策略
5.
Imagery Conversion in the Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Translations of Daode Jing
典籍翻译中的意象转换——以《道德经》英译为例
6.
Application of Interpretation Theory to Literature Translation;
从两例典籍翻译实例看释意理论在文学作品翻译中的应用
7.
Enlightenment from the Understanding in the Process of Translating Chinese Classics--Starting from the Case of the Rendering of Three Kingdoms
典籍翻译理解的启示——从《三国演义》翻译中的理解谈起
8.
The Translation Strategies of Classical Works in the Context of Globalization:A Case Study of the Two English Versions of Hong Lou Meng(《红楼梦》);
试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择
9.
Pursuiting Foreinization and Preserving Domestication--A Cultural Reconstruction Strategy on Chinese Classic Translation
浅谈典籍翻译中“求异存同”的民族文化重构策略
10.
The Translation of China's Ancient Books and Records from the Perspective of Cultural Globalization
从文化全球化的角度看中国传统文化典籍翻译
11.
On Making up Classic Elegance in Translation
典籍翻译古雅韵味的补偿——以《三国演义》罗伯茨译本为例
12.
On Compiling Textbooks for English Translation of Chinese Classics
试论典籍英译教材的编写——以本科翻译专业教材《中国典籍英译》为例
13.
Translation Strategies of Culture-bound Expressions in Chinese Historical Classics;
历史典籍中特殊文化因素的翻译策略
14.
The Features of Metaphors in the Classical Documents of Chinese Medicine and Thick Translation
中医学典籍的隐喻特征与厚重翻译法
15.
Translating Chinese Classics into English:Foreignization from Cultural Perspective and China English;
典籍英译:文化翻译观下的异化策略与中国英语
16.
On the meaning-form conformity in translating Chinese classics--A case study in translating the chapter titles of The Classic of Tea;
从《茶经》章节的翻译谈典籍英译中的意形整合
17.
Research-Based Translation of Chinese Classics--A Comment on Advantages and Disadvantages of Some English Versions of Chuci;
典籍的翻译与研究——《楚辞》几种英译本得失谈
18.
A Multiple-Perspective Analysis of Three English Versions of The Analects Ⅳ--The Translation of Metaphors in The AnalectsⅡ
教育哲学典籍《论语》英译研究之四——再论《论语》英译中隐喻的翻译(英文)