说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 旅游景点介绍语
1.
Genre Analysis: Moves in Chinese and English Tourist Information Texts;
中英文旅游景点介绍语篇的语类分析
2.
Pragmatic Adaptation Study of Chinese-English Translation of Scenic Spots Introduction Texts in Wenzhou Area
温州地区汉英旅游景点介绍语篇翻译的语用顺应研究
3.
Pragmatic Equivalence and Its Application in the Translation of Scenic Spot Introduction;
语用等值及其在旅游景点介绍翻译中的应用
4.
Objective Principle in Tourist English Translation--On the English Translation of Huizhou Tourist Attraction
旅游景点介绍英译的“目的原则”——以广东惠州旅游景点介绍英译为例
5.
Resorts and Tourists: A Linguistic Analysis of Tourist GuidebookH;
景点与游客:景点介绍文本的语言学分析
6.
Stylistic Analysis of UK's Online Tourist Information Texts
英国网络旅游景点介绍的文体特点分析
7.
On Translating Chinese Tourist Information Text into English-A Reception Aesthetics Perspective;
接受美学视野下的旅游景点介绍的英译
8.
On C-E Translation of Scenic Spots Introduction Texts from the Perspective of Skopostheorie;
从目的论角度分析旅游景点介绍文本的英译
9.
English Translation of Chinese Scenic-Spot Introductions: Problems and Possible Solutions;
中文旅游景点介绍的英译问题及解决办法
10.
Errors and Problems in English Translation of Chinese Scenic-spot Introductions
旅游景点介绍英译中出现的错误及问题探讨
11.
"Purposefulness Principle" in the Chinese-English Tourist Translation--To Comment on the Translation of Introduction to Yellow Crane Tower;
旅游景点介绍英译中的“目的准则”——兼评黄鹤楼简介的英译
12.
The guide will tell us all about sites of interest.
导游会给我们介绍所有的景点。
13.
This Guide Book lists all the most famous beauty spots in our country.
这本《旅游指南》一一介绍我国最著名的风景名胜。
14.
A Study of C-E Translation of Tourism Arts and Handicrafts Descriptions from the Perspective of Skopostheorie
目的论视角下旅游工艺品介绍语篇的英译研究
15.
Grace's Cooperative Principle and English Translation of Texts of Wenzhou Tourism Introduction
格莱斯合作原则与温州旅游介绍语篇的英译
16.
C-E Translation of Scenic Spots Introduction-from the Perspective of TL Readers Cultural Context;
从译语读者文化语境角度看汉英旅游景介翻译
17.
View on the Translation of Scenic Spot Signs in Guizhou;
贵州部分旅游景点标示语翻译之我见
18.
On the Construction of Strategies of Chinese Tourist Introduction--An Enlightenment from the Mistranslation of Marine Cultural Tourist Texts;
论汉语旅游景介英译策略——以海洋文化旅游文本的翻译为例