1) amplification
[英][,æmplifi'keiʃən] [美][,æmpləfə'keʃən]
增译
1.
Amplification and Omission in Medical English Translation;
医学英语翻译中的增译与省译
2.
According to the characteristics of water conservancy scientific texts in English,this paper discusses the principles of amplification to make a reasonable translation.
结合水利科技文献的特点,对科技英语中的增译技巧作几点论述。
2) addition
[英][ə'dɪʃn] [美][ə'dɪʃən]
增译
1.
Among various techniques,the most common are addition and subtraction,which are indispensable to a better result of translation.
在众多翻译技巧中,增译和减译是最常见且必不可少的。
2.
improper additions or omissions; 4.
经贸文献汉英翻译存在五类问题:一、用词和语法错误;二、术语翻译不当;三、省译、增译处理失误;四、对原文理解错误;五、忽视中外文化差异,译品丧失语篇功能。
3.
Under adaptation framework, the choice of addition strategy can be seen as a dynamic process of adding or supplementing necessary words with the aim of achieving equivalence in contextual correlates and linguistic structure.
本文作者试图以顺应论为框架,从理论和实践两方面来分析和研究口译中的增译行为。
4) a value added translation
增值翻译
5) the method of amplification
增补翻译
1.
This paper aims at the occasion on which the method of amplification should be used.
增补翻译是英汉互译中最重要的技巧之一,目的是使译文符合译入语的表达习惯和修辞特点,从而使译文与原文在内容、形式和精神三方面对等起来。
6) techniques of amplification and omission
增减译法
补充资料:译换
1.一种语言的语词用另一种语言的语词去替换。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条