说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 朝汉词典
1)  Korean Chinese dictionary
朝汉词典
2)  Chinese-English dictionary
汉英词典
1.
Translation of Culture-specific Words in the Chinese-English Dictionary for Foreign Learners;
外向型汉英词典中文化局限词的翻译
2.
Chinese four-character idioms are a special yet important component of a Chinese-English dictionary.
汉语四字成语是汉英词典中不可或缺的重要组成部分。
3)  English-Chinese dictionaries
英汉词典
1.
Author discusses the four principles of revision of legal terms in English-Chinese dictionaries published in China:the principle of giving up″circulating erroneous reports″,the principle of avoiding the restriction of original explanations of English dictionaries,the principle of evading low-frequency/nothing-frequency revision,the principle of advocating independent research in dictionary-making.
文中论述了我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则,即舍以讹传讹原则,弃原文束缚原则,避低频/零频修订原则,倡独立研编原则,并在文章末尾处提出了一个耐人寻味的构想。
2.
As an important tool of English teaching and learning,English-Chinese dictionaries should offer enough information to English learners or dictionary users in order to meet their needs for lexical collocation information.
英汉词典作为英语教学和学习的重要工具,应针对英语学习者或词典使用者在英语词汇搭配上的需求提供必要的词汇搭配信息。
3.
Example sentences of English-Chinese dictionaries perform both dominant functions and recessive functions.
从例句功能的角度探讨英汉词典例句的翻译规范,认为英汉词典例句具有显性功能和隐性功能,显性功能要求例句的翻译以例句中的词目词的翻译为核心,隐性功能决定了例句的翻译应以句子为基本单位。
4)  Chinese English dictionary
汉英词典
1.
Chinese English dictionary is of great importance to such fields as cross language information retrieval, machine aided translation et al.
汉英词典对于跨语言信息检索、计算机翻译等许多领域具有重要意义。
5)  C-E dictionary
汉英词典
1.
This paper is a tentative exploration of the relation between the Internet and C-E dictionary compilation.
因特网的兴起和普及为汉英词典的编纂提供了快速发展的契机 ,其强大的查询和验证功能不仅可以提高汉英词典编纂的速度 ,更重要的是能大大增加词典所包含的内容 ,从而从根本上增加词典的实用性。
2.
Specifically, I argue that the dictionary as text should follow the seven standards of textuality proposed by Beaugrande & Dressier (1981) and attempt to see how this theory can be applied to C-E dictionary translation.
本论文从篇章语言学的角度对汉英词典的翻译进行了较为系统的研究,考察了篇章论框架下汉英词典翻译中的相关问题及可能的解决方法,以期对汉英词典的编纂及翻译提供有益的参考。
3.
Based on a comparative study of the translation of this word in different Chinese-English dictionaries, it is found that the current C-E dictionary compilation fails to meet such requirements as scientific entry selection, accurate definition and sufficient examples etc.
通过各主流汉英词典对该词的收录情况分析,本文发现当前汉英词典编纂中存在着立目不科学、释义不准确、义项不明晰、译例不丰富、目的不明确等问题,而建立双语平行语料库是解决这些问题比较有效的途径。
6)  "Manchu-Han Dictionary"
《汉满词典》
补充资料:汉宫春 纯甫生朝,且有弄璋之喜,赋此以贺
【诗文】:
公子归来,笑平生湖海,豪气依然。黄金散尽落魄,谁识当年。世间底物,解挽回、镜里朱颜。人共道,愁须*酒,几回推向尊前。闻说梦熊初兆,喜一枝慰眼,岁晚留连。蟠桃会须结子,运偶三千。诗书旧业,要他时、分付青毡。□□□庭阶照映,卧看玉树芝兰。


【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条