说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 称谓语
1)  Appellation [英][,æpə'leɪʃn]  [美]['æpə'leʃən]
称谓语
1.
Cultural Ponderation on Appellation——Brief Aralysis on Jiangjing Dialect Relative Appellation;
称谓语看文化——江津方言亲属称谓语略析
2.
Selection and sense that Caller s appellation in the spoken language;
言语中发话人称谓语的选择及意义
2)  address forms
称谓语
1.
Cultural factors of differences of address forms between English and Chinese;
英汉称谓语差异的文化因素
2.
Power and Solidarity:On the Address Forms in Blackmail;
小说“Blackmail”的称谓语探析
3)  Address terms
称谓语
1.
Address terms have become more and more important in the social life, and they are often used as a tool and strategy to open a dialogue and to establish the relationship of the interlocutors.
称谓语是人们日常生活中用作展开话题和进行人际交往的重要手段和策略,越来越受到人们的重视。
2.
This paper compares and contrasts the address terms between English and Chinese,and discusses the histories and cultures reflected from the differences.
称谓语作为语言交际中不可缺少的组成部分,隐含着丰富的文化特性。
3.
Vagueness manifested by address terms is self-evident in language communication, but it is very often ignored by linguists and so far, not much research has been done to it.
称谓语中的模糊现象由来已久,但却一直没有引起语言学界应有的关注,相应的文献和研究也屈指可数。
4)  addressing terms
称谓语
1.
By citing examples, this paper analyzes the emotional effects of addressing terms in English in such aspects as expressing the addressers’ emotions and moods, embodying the communicators’ identity and the social culture, and reflecting the characteristics of communicative situations, etc.
通过具体例句 ,从表达称谓者的情感与语气、体现交际者的身份、体现社会文化、反映交际场合的特点等方面分析了英语中称谓语所带有的感情色彩 ,并对如何准确地翻译从而表达出这类英语称谓语中的感情色彩进行了评
2.
Addressing terms have always been a special part of a lexical system as they represent the historical and national ethnicity of humanity, especially in kinship, which looks back upon great differences in every language.
称谓语具有系统性和民族性。
3.
We think that addressing terms are a part of the linguistic system and belong to what Saussure ca.
称谓语是语言现象,它不仅仅是词汇现象,而且是语法现象。
5)  appellations
称谓语
1.
The English and Chinese appellations have a lot of similarities and differences.
英汉称谓语存在着许多相似性与差异,文章从英汉称谓用语、禁忌、委婉语等方面对其进行比较,以期挖掘出英汉称谓语的文化内涵。
2.
Through the analysis of differences between Chinese and English appellations, this paper offers a retrospective review of the difference between Chinese and English modes of thinking.
称谓语是一种具有浓厚民族文化色彩的语言现象 ,它和民族文化互相渗透、互相作用 ,显示了一个民族特有的民族心理和思维方式。
3.
This thesis attempts to take a systematic approach to the research issue of translating appellations in Chinese classical poetry.
本文尝试对中文古诗词中称谓语的汉译英现象进行系统性研究。
6)  address term
称谓语
1.
In address term,the appellation is deeply influenced by traditional culture,which carries rich and profound cultural connotation.
称谓语中,对人的称谓深受传统文化的影响,它承载着丰富、深厚的文化内涵。
2.
In order to find out the characteristic of the change in meaning of address terms in Chinese,this paper,with examples like "mister","Ms" and "comrade",offers some analysis of the change in meaning of address terms and its cause from the perspective of semantics and social linguistics.
为了探讨汉语称谓语意义变迁的规律,从语义学和社会语言学方面对称谓语进行研究,并分别以"先生""小姐""同志"几个汉语称谓语为例研究其意义随着时代不同而产生的演变,及其和社会文化的关系。
3.
The address terms can indicate the social identities of these figures and meanwhile show the interrelationships among them.
《红楼梦》中人物繁多,称谓语的使用既精彩又复杂,不仅展现了不同人物的身份、地位及其相互关系,而且又折射出中华文化对称谓语使用的影响。
补充资料:称是
1.犹称职。 2.谓与此相称或相当。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条