说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文章标题
1)  title [英]['taɪtl]  [美]['taɪtḷ]
文章标题
1.
Revelation form titles of popular medical science articles in American Reader s Digest;
美国《读者文摘》医学科普文章标题的启示
2)  title of popular medical article
医学科普文章标题
3)  English scientific paper titles
英语科技文章标题
1.
Proceeding from the general writing style of English scientific papers and their titles, the present paper discusses the characteristic features of English scientific paper titles and their gramma.
翻译英语科技文章标题时 ,应忠实于原文 ,确切表达原意。
4)  chapter head
每章正文前的标题
5)  chapter titles
章回标题
1.
But as for the theses on translation of the chapter titles, few .
研究《红楼梦》的文章,书籍,论文很多;研究《红楼梦》译本的文章也不少;但是完整探讨《红楼梦》章回标题翻译的却很少。
6)  sub-titles
章节标题
1.
This paper applied Peter Newmark’s theory of semantic translation and communicative translation into the study of Yang Xianyi’s and Hawkes’ translation approaches in their translating the sub-titles of the Dream of Red Mansion, and drew a conclusion that Yang Xianyi’s translation is more semantic and Hawkes’ is more communicative.
本文以彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论为基础,通过研究杨宪益以及大卫·霍克斯在红楼梦中对章节标题的翻译,得出杨宪益更倾向语意翻译而霍克斯则倾向交际翻译。
补充资料:《美国国会图书馆标题表》
《美国国会图书馆标题表》
Library of Congress Subject Headings
    
    美国国会图书馆编制的一部大型综合性标题表。英文简称LCSH。1909~1914 年 , 美国国会图书馆以本馆藏书目录为基础,编制和出版了2 卷本的 《美国国会图书馆字典式目录用标题表》,1975年第八版改为本名,至1991年已出14版。目前,LCSH在出印刷本的同时,还发行缩微胶卷、缩微平片、计算机磁带版和光盘版。自1989年第十二版起,将每版新增删的标题单独抽印,排在前言与主表之间,以便查阅。LCSH的前言介绍各版的标题分类统计数字、发展简史、标题结构以及示范标题表等;主表由众多的规范化的标题及各类参照按字顺排列,许多标题后附有《美国国会图书馆分类法》的分类号;附录是一个专门用于儿童读物的标题表。LCSH是目前世界上规模最大、应用最广泛的标题表,在检索语言的发展史上和当今图书馆主题编目工作中,占有重要地位。美国国会图书馆自1984年起出版《主题编目手册 (标题部分)》,1991年已出至第四版,它是使用 LCSH 的最主要的辅助工具,其中除介绍主题编目工作的基本规定外,还以较大篇幅介绍了各种复分标题及其使用方法。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条