说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英汉主语
1)  subject of English and Chinese
英汉主语
1.
Differences of subject of English and Chinese and its Techniques in English to Chinese translation——Through the Examples of Vanity Fair Translated by Yang Bi;
英汉主语差异及英译汉技巧——《名利场》英译本语料分析
2)  Differences of subject between English and Chinese
英汉主语差异
3)  English/Chinese
英语/汉语
4)  A Brief Study on Subject in English and Chinese
英汉主语对比分析
5)  Contrast between English Subject and Chinese Subject
英汉主语对比浅议
6)  Chinese subjects
汉语主语
1.
Based on the theoretical system of Generative Grammar, the thesis makesan exploration on the main syntactic and thematic features of Chinese subjectsby adopting the generative approach, which the generative linguists apply toanalyzing that of English subjects.
本文在乔姆斯基的生成语法理论体系下,采用生成语言学家对英语主语研究的分析方法,探讨了汉语主语的主要句法特征。
2.
Based on the theoretical system of the Minimalist Program,this thesis makes an exploration on the main syntactic features of Chinese subjects.
本文在最简方案的理论体系下探讨了汉语主语的主要句法特征。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》

    中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条