说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 辅音韵
1)  consonance [英]['kɔnsənəns]  [美]['kɑnsənəns]
辅音韵
1.
Alliteration,assonance and consonance are three main rhetorical devices,and literal translation,interpretation and naturalization are the main translation approach.
头韵、元音韵和辅音韵是三种最基本的押韵修辞格。
2)  coda consonants
韵尾辅音
1.
Phonological motivations for the changes of the Chinese coda consonants;
汉语韵尾辅音演变的音系理据
3)  consonant ending
辅音韵尾
1.
With diachronic and synchronic comparisons, this article argues that the vowel of entering and nasal finals is steadier or more regular in change whereas vowel with no consonant ending is very unsteady.
本文通过历时共时比较说明,在辅音韵尾存在的条件下,汉语入声韵和阳声韵的韵腹相对稳定或变化规则性较强;韵尾一旦脱落,其韵腹在整个韵母中便会失去稳定性。
4)  complex coda
韵尾辅音群
1.
This paper aims to use Optimality Theory (OT) and P-map,two linguistic theories of recent origin,to analyse epenthesis in the English complex codas produced by native speakers of Beijing dialect and set up the corresponding interlanguage grammar.
本文旨在使用语言学领域的两个较新理论——优选论和感知图,分析母语为北京话的学生在发英语韵尾辅音群时的增音现象,并确立其相应的中介语语法。
5)  Phonology [英][fə'nɔlədʒi]  [美][fə'nɑlədʒɪ]
音韵
1.
Research on the Value of Phonology in Miaofalianhuajing Shiwen;
《妙法莲华经释文》音韵研究价值初探
2.
From the 80 s of the last century, breaking through the limits of revise only, discussing phonology, gloss and so on from the aspect of linguistics, the studies of Yan Shigu s Notes for Hanshu have made some processes.
八十年代以来,对颜师古《汉书注》的研究突破了前人仅注重刊谬补缺的局限,从语言文字角度对颜注的音韵、训诂等方面都作了探讨,取得了一定的成绩。
6)  rhythm [英]['rɪðəm]  [美]['rɪðəm]
音韵
1.
The paper mainly examines the definition and the classification of the Theory of Intertextuality and the relationship between intertextuality and the translation of poetry,explores the application of intertextuality in poetry s rhythm and imagery.
本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。
2.
By analyzing some examples of The Mulan Ballad, the authors think that Professor Wang, on the premise of the 揻aith?essentials to express original texts, gives consideration to both form and rhythm of the poem抯 translation.
通过对《汉英绘画木兰辞》的实例分析,认为汪先生的译作在忠实传达原文内容的前提下,真正体现了诗歌翻译中内容、形式与音韵的完美统一。
3.
Artistic sense is the soul of poems though its embodiment depends largely on language rhyme and rhythm.
英汉两种语言音韵表达手段和文化传统上的差异,使得唐诗英译充满挑战性。
补充资料:音韵
1.见"音韵"。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条