说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语习语
1)  Chinese idioms
汉语习语
1.
Based on the analysis of English translations of A Dream of Red Mansions,the article attempts to exemplify the principles and the methods employed in the translation of Chinese idioms into English.
本文以《红楼梦》的英译本为参照,从具体的翻译实践来谈汉语习语的翻译原则和方法,同时指出了在习语翻译中应重视的一些问题。
2.
Metaphors are abundant in Chinese idioms.
汉语习语中存在着大量隐喻。
2)  English and Chinese idioms
英汉习语
1.
Cultural connotation of English and Chinese idioms and its translation;
英汉习语的文化内涵与翻译
2.
The Contrast of the Usage of the Figure of Speech in English and Chinese Idioms and Their Contrastive Translation;
英汉习语中比喻用法的对比与翻译
3.
On foreignization and domestication from translation of culturally-loaded words in English and Chinese idioms
英汉习语中文化负载词的翻译策略:异化和归化
3)  Chinese learning
汉语学习
1.
A Survey of Ethnic Bilingual Teachers Motivation in Chinese learning;
新疆少数民族双语培训教师汉语学习动机调查与分析——以新疆师范大学为例
2.
A Contrast Study on Chinese Learning Anxieties of American and Japanese Students;
美日留学生汉语学习焦虑对比研究
3.
This paper presents findings gathered from data analyses of the research on subjects of more than 300 overseas Chinese students and some Chinese teachers in Oceania,America and Africa,and discusses the contemporary situations of Chinese learning and teaching,and Chinese descendant adolescents computer proficiency level.
通过对来自大洋洲、美洲、非洲等地区的三百多名华裔青少年进行问卷调查以及对部分汉语教师的访谈,分析了华裔青少年汉语学习状况、学习条件、对网络与计算机的掌握情况以及当地汉语师资状况与特征。
4)  Chinese and English idioms
汉英习语
1.
Flexible Methods of Treating Images of Chinese and English Idioms in Translation;
论翻译中汉英习语形象的灵活处理
2.
This paper compares and analyzes the similarities and differences of folk custom meanings between Chinese and English idioms,and exhibits the common and unique characteristics of both English and Chinese as well as the communication and blending of the two cultures.
本文通过对比分析汉英习语中的国俗语义的异同现象,显示了中英文化共同和独特的特征以及彼此间的交流和融合。
5)  idioms [英]['idiəm]  [美]['ɪdɪəm]
英汉习语
1.
The cultural differences between China and England,which have been developed in history,make idioms evidently dissimilar due to different living conditions,customs,geographical features and historical backgrounds.
文章从英汉习语的文化差异及翻译方法两方面入手,对英汉习语的翻译作一些探索,以期读者能从中受到一点有益的启发。
2.
In the development of language,some historical cultures have remained in idioms.
通过对比分析英汉习语的文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。
6)  Chinese language learning
汉语学习
补充资料:《汉语方言调查手册》
《汉语方言调查手册》

    论述汉语方言调查方法的著作。李荣著。 1957年12月中国北京科学出版社出版。该书内容分汉语方言普查的工作方式,语音训练,北京语言概要(附北京同音字表),记音和整理的步骤,怎样求出汉语方言音系的轮廓,怎样使用汉语方言调查字音整理卡片,怎样求出方音和北京音的语音对应规律,怎样记词汇和语法例句,怎样编写方言调查报告和本地人学习普通话手册,以及方言调查材料,记音样张,音标举例,文白异读举例,比较字音举例,方言里的“儿”和“子”举例等16章,系统地讲述了调查方言和整理材料的方法。书前转录了4个有关方言普查的文件,书后附有音标及其他语音符号表。它在培养方言调查工作人员方面起了重要的作用。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条